267/2014 Sb.
ZÁKON
ze dne 23. října 2014,
kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění
pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o daních z příjmů
Čl. I
Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993
Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993
Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994
Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995
Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995
Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997
Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997
Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998
Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999
Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999
Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č.
3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č.
72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č.
121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č.
340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č.
120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č.
483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č.
198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č.
308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č.
362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č.
47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č.
280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č.
436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č.
669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č.
217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č.
441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č.
552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č.
109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č.
189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č.
245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č.
29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č.
261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č.
126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č.
2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č.
221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č.
289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č.
326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č.
346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu
Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011
Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011
Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011
Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011
Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012
Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012
Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013
Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 105/2013
Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb. a zákonného
opatření Senátu č. 344/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 3 odst. 4 písm. f) se za slovo „podá“ vkládají slova „daňové
přiznání nebo“.
2. V § 3 odst. 4 se na konci písmene i) čárka nahrazuje tečkou a
písmeno j) se zrušuje.
3. V § 4 odst. 1 písm. a) úvodní části ustanovení se za slova „nebytový
prostor“ vkládají slova „jiný než garáž, sklep nebo komoru“.
4. V § 4 odst. 1 písm. a) úvodní části ustanovení se slova „nebo
spoluvlastnického podílu,“ zrušují.
5. V § 4 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „rodinného domu nebo
jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor“ nahrazují slovy „těchto
nemovitých věcí“.
6. V § 4 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „pro výkon činnosti, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti“ zrušují.
7. V § 4 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „rodinného domu nebo
jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, nebo spoluvlastnického
podílu, a souvisejícího pozemku,“ nahrazují slovy „těchto nemovitých
věcí“ a slova „tomuto domu nebo k jednotce, která nezahrnuje nebytový
prostor“ se nahrazují slovy „těmto nemovitým věcem“.
8. V § 4 odst. 1 písm. a) bodě 3 se slova „rodinného domu nebo
jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“ nahrazují slovy „těchto
nemovitých věcí“.
9. V § 4 odst. 1 písm. f) bodě 3 se slovo „úhrnné“ zrušuje.
10. V § 4 odst. 1 písm. r) úvodní části ustanovení se slovo „převodu“
nahrazuje slovy „úplatného převodu“ a slovo „převodem“ se nahrazuje
slovy „úplatným převodem“.
11. V § 4 odst. 1 písm. r) úvodní části ustanovení se za slova „přeměně
obchodní korporace;“ vkládají slova „v případě rozdělení podílu v
souvislosti s jeho úplatným převodem se doba 5 let mezi nabytím a
úplatným převodem podílu v obchodní korporaci u téhož poplatníka
nepřerušuje, je-li rozdělením zachována celková výše podílu;“.
12. V § 4 odst. 1 písm. r) bodě 1 se slovo „převodu“ nahrazuje slovy
„úplatného převodu“.
13. V § 4 odst. 1 písm. r) body 2 až 4 znějí:
„2. příjem, který plyne poplatníkovi z budoucího úplatného převodu
podílu v obchodní korporaci v době do 5 let od jeho nabytí, i když
smlouva o úplatném převodu bude uzavřena až po 5 letech od jeho nabytí,
3. příjem z budoucího úplatného převodu podílu v obchodní korporaci
pořízeného z poplatníkova obchodního majetku, pokud příjem z tohoto
úplatného převodu plyne v době do 5 let od ukončení činnosti
poplatníka, ze které mu plyne příjem ze samostatné činnosti, i když
smlouva o úplatném převodu bude uzavřena až po 5 letech od nabytí
tohoto podílu nebo od ukončení této činnosti,
4. příjem z úplatného převodu podílu v obchodní korporaci odpovídající
zvýšení nabývací ceny podílu člena plněním ve prospěch vlastního
kapitálu obchodní korporace nebo nabytím podílu od jiného člena, pokud
k úplatnému převodu došlo do 5 let od plnění nebo nabytí podílu,“.
14. V § 4 odst. 1 písm. u) se za slova „nebytový prostor“ vkládají
slova „jiný než garáž, sklep nebo komoru“.
15. V § 4 odst. 1 písm. u) se za slova „za uvolnění“ vkládají slova
„bytu nebo“, za slova „vyplacená uživateli této jednotky“ se vkládají
slova „nebo bytu“ a slova „nebo spoluvlastnického podílu,“ se zrušují.
16. V § 4 odst. 1 písmeno v) zní:
„v) příjmy z úplatného převodu cenných papírů a příjmy z podílů
připadající na podílový list při zrušení podílového fondu, pokud jejich
úhrn u poplatníka nepřesáhne ve zdaňovacím období částku 100 000 Kč,“.
17. V § 4 odst. 1 písm. w) se slovo „prodeje“ nahrazuje slovy
„úplatného převodu“, slovo „převodem“ se nahrazuje slovy „úplatným
převodem“ a slovo „prodeji“ se nahrazuje slovy „úplatném převodu“.
18. V § 4 odst. 1 písmeno z) zní:
„z) úrokové příjmy daňových nerezidentů, které jim plynou z dluhopisů
vydávaných v zahraničí poplatníky se sídlem v České republice nebo
Českou republikou,“.
19. V § 4 odst. 1 písm. za) se slova „nebo spoluvlastnického podílu na
jednotce“ zrušují.
20. V § 4 odst. 1 písmena ze) a zf) znějí:
„ze) příjem z nabytí vlastnického práva k věci na základě jeho převodu
nebo přechodu podle zákona upravujícího převody vlastnického práva k
jednotkám některých bytových družstev, je-li nabyvatelem oprávněný člen
družstva,
zf) příjem z nabytí vlastnického práva k rodinnému domu nebo jednotce,
která zahrnuje družstevní byt nebo družstevní nebytový prostor, který
je garáží, sklepem nebo komorou, a nezahrnuje jiný nebytový prostor,
je-li nabyvatelem fyzická osoba, která je členem bytového družstva,
který je nájemcem tohoto rodinného domu nebo jednotky ve vlastnictví
družstva a který se sám nebo jeho právní předchůdce podílel na jeho
pořízení členským vkladem,“.
21. V § 4 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ , pokud se
nepostupuje podle § 36 odst. 7“.
22. V § 4a písmeno e) zní:
„e) z nabytí vlastnického práva k pozemku nebo podílu na pozemku podle
zákona upravujícího majetek České republiky a její vystupování v
právních vztazích, je-li organizační složka státu povinna je bezúplatně
převést fyzické osobě,“.
23. V § 4a písmeno g) zní:
„g) plynoucí ve formě daru přijatého v souvislosti s činností, ze které
plyne příjem ze samostatné činnosti, jako reklamního předmětu
opatřeného jménem nebo ochrannou známkou poskytovatele tohoto daru,
jehož cena nepřesahuje částku 500 Kč,“.
24. V § 4a písm. i) se slova „ , Norsku nebo Islandu provozujícím“
nahrazují slovy „nebo státě tvořícím Evropský hospodářský prostor
provozujícího“.
25. V § 4a písm. j) se za slovo „jej“ vkládají slova „nejpozději do
konce kalendářního roku následujícího po roce jeho přijetí“.
26. V § 4a se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena m) až p), která znějí:
„m) v podobě majetkového prospěchu vydlužitele při bezúročné zápůjčce,
vypůjčitele při výpůjčce nebo výprosníka při výprose, pokud tyto příjmy
nejsou příjmy ze závislé činnosti, a pokud
1. se jedná o příjmy od příbuzného v linii přímé, linii vedlejší, pokud
jde o sourozence, strýce, tetu, synovce nebo neteř, manžela, manžela
dítěte, dítěte manžela, rodiče manžela nebo manžela rodičů,
2. se jedná o příjmy od osoby, se kterou poplatník žil nejméně po dobu
jednoho roku bezprostředně před získáním bezúplatného příjmu ve
společně hospodařící domácnosti a z tohoto důvodu pečoval o domácnost
nebo byl na tuto osobu odkázán výživou,
3. se jedná o příjmy obmyšleného z jeho majetku, který do svěřenského
fondu vyčlenil nebo kterým zvýšil majetek tohoto fondu, nebo z majetku,
který byl do svěřenského fondu vyčleněn nebo který zvýšil majetek
tohoto fondu osobou uvedenou v bodě 1 nebo 2, nebo
4. v úhrnu příjmy z těchto majetkových prospěchů od téhož poplatníka
nepřesáhnou ve zdaňovacím období částku 100 000 Kč,
n) v podobě plnění poskytnutého pro provoz zoologické zahrady, jejíž
provozovatel je držitelem platné licence podle zákona upravujícího
zoologické zahrady,
o) v podobě plnění poskytnutého fyzickým osobám pro poskytování
veřejných kulturních služeb,
p) vlastníka jednotky v podobě úhrady nákladů na správu domu a pozemku
1. vlastníkem jiné jednotky v tomtéž domě, nebo
2. osobou, která se stane vlastníkem nově vzniklé jednotky v tomtéž
domě.“.
27. V § 5 odst. 10 písm. a) úvodní části ustanovení se za slovo „kromě“
vkládají slova „prominuté daně, poplatku nebo jiného obdobného
peněžitého plnění,“.
28. V § 6 odst. 1 písm. c) se bod 2 zrušuje.
Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
29. V § 6 odst. 2 větě poslední se za slovo „zahraničí“ vkládají slova
„s výjimkou osoby se sídlem nebo bydlištěm v jiném členském státě
Evropské unie nebo státě tvořícím Evropský hospodářský prostor, která
má na území České republiky organizační složku, jejímž předmětem
činnosti je zprostředkování zaměstnání na základě povolení podle zákona
upravujícího zaměstnanost,“.
30. V § 6 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slova „nebytový
prostor“ vkládají slova „jiný než garáž, sklep nebo komoru“.
31. V § 6 odst. 3 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a
písmeno c) se zrušuje.
32. V § 6 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „nebo 8“.
33. V § 6 odst. 6 se slovo „používaných“ nahrazuje slovem
„poskytnutých“.
34. V § 6 odst. 9 písmeno d) zní:
„d) nepeněžní plnění poskytovaná zaměstnavatelem zaměstnanci nebo jeho
rodinnému příslušníkovi z fondu kulturních a sociálních potřeb, ze
sociálního fondu, ze zisku (příjmu) po jeho zdanění anebo na vrub
výdajů (nákladů), které nejsou výdaji (náklady) na dosažení, zajištění
a udržení příjmů, ve formě
1. použití zdravotnických, vzdělávacích nebo rekreačních zařízení; při
poskytnutí rekreace a zájezdu je u zaměstnance z hodnoty nepeněžního
plnění od daně osvobozena v úhrnu nejvýše částka 20 000 Kč za zdaňovací
období,
2. použití zařízení péče o děti předškolního věku včetně mateřské školy
podle školského zákona, knihovny zaměstnavatele, tělovýchovných a
sportovních zařízení,
3. příspěvku na kulturní nebo sportovní akce,“.
35. V § 6 odst. 9 písm. p) bod 3 zní:
„3. příspěvek na pojistné, který hradí zaměstnavatel pojišťovně za
zaměstnance na jeho pojištění pro případ dožití nebo pro případ smrti
nebo dožití, nebo na důchodové pojištění, a to i při sjednání
dřívějšího plnění v případě vzniku nároku na starobní důchod, nebo
invalidní důchod pro invaliditu třetího stupně, nebo v případě,
stane-li se pojištěný invalidním ve třetím stupni podle zákona o
důchodovém pojištění, nebo v případě smrti (dále jen „soukromé životní
pojištění“), za podmínky, že výplata pojistného plnění je v pojistné
smlouvě sjednána až po 60 kalendářních měsících od uzavření smlouvy a
současně nejdříve v kalendářním roce, v jehož průběhu dosáhne pojištěný
věku 60 let, že podle podmínek pojistné smlouvy není umožněna výplata
jiného příjmu, který není pojistným plněním a nezakládá zánik pojistné
smlouvy, a že je pojistná smlouva uzavřena mezi zaměstnancem jako
pojistníkem a pojišťovnou, která je oprávněna k provozování pojišťovací
činnosti na území České republiky podle zákona upravujícího
pojišťovnictví, nebo jinou pojišťovnou usazenou na území členského
státu Evropské unie nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor a
dále za podmínky, že právo na plnění z pojistných smluv soukromého
životního pojištění má pojištěný zaměstnanec, a je-li pojistnou
událostí smrt pojištěného, osoba určená podle zákona upravujícího
pojistnou smlouvu, kromě zaměstnavatele, který hradil příspěvek na
pojistné; dojde-li před skončením doby 60 kalendářních měsíců od
uzavření smlouvy nebo před rokem, ve kterém pojištěný dosáhne 60 let, k
výplatě pojistného plnění ze soukromého životního pojištění, jiného
příjmu, který není pojistným plněním a nezakládá zánik pojistné
smlouvy, nebo k předčasnému ukončení pojistné smlouvy, osvobození
zaniká a příjmem podle § 6, ve zdaňovacím období, ve kterém k této
skutečnosti došlo, jsou částky příspěvků na pojistné, které byly u
pojištěného v roce výplaty nebo předčasného ukončení smlouvy a v
uplynulých 10 letech od daně z příjmů ze závislé činnosti osvobozeny;
toto se neuplatní v případě plnění, kdy došlo ke vzniku nároku na
starobní důchod nebo invalidní důchod pro invaliditu třetího stupně
nebo v případě, stane-li se pojištěný invalidním ve třetím stupni podle
zákona o důchodovém pojištění nebo v případě smrti a s výjimkou
pojistných smluv, u nichž nebude vyplaceno pojistné plnění nebo odkupné
a zároveň rezerva, kapitálová hodnota nebo odkupné bude přímo převedeno
na jinou smlouvu soukromého životního pojištění splňující podmínky pro
daňové osvobození příspěvků zaměstnavatele; tento příjem není příjmem
vypláceným plátcem daně z příjmů ze závislé činnosti; zaměstnanec je
povinen oznámit svému zaměstnavateli nejpozději poslední den
kalendářního měsíce, v němž změna nastala, že nárok na daňové
osvobození příspěvků hrazených zaměstnavatelem za jeho soukromé životní
pojištění zanikl,“.
36. V § 6 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno v), které zní:
„v) příjem od téhož zaměstnavatele plynoucí zaměstnanci v podobě
majetkového prospěchu při bezúročné zápůjčce až do úhrnné výše jistin
300 000 Kč z těchto zápůjček.“.
37. V § 6 odst. 12 větě první se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem
„veřejné“.
38. V § 6 odst. 16 písm. c) se slova „ , Norsku nebo Islandu“ nahrazují
slovy „nebo státě tvořícím Evropský hospodářský prostor“.
39. V § 7 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , ke
kterému je potřeba podnikatelské oprávnění“.
40. V § 7 odstavec 6 zní:
„(6) Příjem autora za příspěvek do novin, časopisu, rozhlasu nebo
televize plynoucí ze zdrojů na území České republiky je samostatným
základem daně pro daň vybíranou srážkou podle zvláštní sazby daně za
předpokladu, že úhrn těchto příjmů od téhož plátce daně nepřesáhne v
kalendářním měsíci 10 000 Kč a jde o příjem uvedený v odstavci 2 písm.
a).“.
41. V § 7 odst. 7 písmena a) až d) znějí:
„a) 80 % z příjmů ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství
a z příjmů z živnostenského podnikání řemeslného; nejvýše lze však
uplatnit výdaje do částky 1 600 000 Kč,
b) 60 % z příjmů ze živnostenského podnikání; nejvýše lze však uplatnit
výdaje do částky 1 200 000 Kč,
c) 30 % z příjmů z nájmu majetku zařazeného v obchodním majetku;
nejvýše lze však uplatnit výdaje do částky 600 000 Kč,
d) 40 % z jiných příjmů ze samostatné činnosti, s výjimkou příjmů podle
odstavce 1 písm. d) a odstavce 6; nejvýše lze však uplatnit výdaje do
částky 800 000 Kč.“.
42. V § 8 odst. 1 písm. a) se slova „majetkového podílu na akciové
společnosti, na společnosti s ručením omezeným a komanditní
společnosti, podíly na zisku z členství v družstvu a dále úroky a jiné
výnosy“ nahrazují slovy „obchodní korporace a úroky“.
43. V § 8 odst. 1 písm. i) se slova „po zdanění“ zrušují.
44. V § 8 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „U příjmu z úroků ze
zápůjčky nebo úvěru je výdajem zaplacený úrok z částek použitých na
poskytnutí zápůjčky nebo úvěru, a to až do výše příjmu.“.
45. V § 8 odst. 6 větě čtvrté se slovo „rovnoměrně“ zrušuje.
46. V § 8 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „ , s výjimkou
příspěvků na penzijní připojištění se státním příspěvkem zaplacených
penzijnímu fondu zaměstnavatelem za zaměstnance před 1. lednem 2000 v
případě, kdy došlo k převodu prostředků účastníka z penzijního
připojištění se státním příspěvkem do doplňkového penzijního spoření
účastníka, ze kterého je jednorázové vyrovnání nebo odbytné vypláceno“.
47. V § 8 odst. 7 větě druhé se slovo „poplatníkem“ zrušuje a věta
poslední se nahrazuje větou
„Odkupné se pro zjištění základu daně snižuje o zaplacené pojistné s
výjimkou pojistného, které bylo dříve uplatněno v souvislosti s jiným
příjmem z pojištění osob, který není pojistným plněním a nezakládá
zánik pojistné smlouvy a s výjimkou příspěvku na pojistné za soukromé
životní pojištění zaměstnance, které hradil zaměstnavatel za
zaměstnance za jeho soukromé pojištění v době delší než uplynulých 10
let a současně po 1. lednu 2001.“.
48. V § 10 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) příjmy z převodu
1. nemovité věci,
2. cenného papíru a
3. jiné věci,“.
49. V § 10 odst. 1 písm. g) se slova „nebo další podíl na majetku
transformovaného družstva“ nahrazují slovy „podíl na majetku
transformovaného družstva, vrácení emisního ážia, příplatku mimo
základní kapitál nebo těmto plněním obdobná plnění“.
50. V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno o), které zní:
„o) příjem z rozpuštění rezervního fondu vytvořeného ze zisku nebo z
rozpuštění obdobného fondu.“.
51. V § 10 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „ ;
obdobně se postupuje u příjmů plynoucích do společného jmění manželů“.
52. V § 10 odst. 3 písm. b) se slova „členských státech Evropské unie
nebo dalších státech, které tvoří Evropský hospodářský prostor“
nahrazují slovy „členském státě Evropské unie nebo státě tvořícím
Evropský hospodářský prostor“.
53. V § 10 odst. 3 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
54. V § 10 odst. 3 písm. c) bodě 2 se za slovo „roku“ vkládá slovo
„bezprostředně“.
55. V § 10 odst. 3 písm. c) bodě 3 se za slovo „obmyšleného“ vkládají
slova „z jeho majetku, který do svěřenského fondu vyčlenil nebo kterým
zvýšil majetek tohoto fondu, nebo“.
56. V § 10 odst. 3 písm. c) bodě 4 se slova „hodnota nedosahuje“
nahrazují slovy „úhrn od téhož poplatníka ve zdaňovacím období
nepřevyšuje částku“.
57. V § 10 odst. 5 větě sedmé se slova „prodeje cenných“ nahrazují
slovy „úplatného převodu cenných“ a slova „uskutečněním prodeje“ se
nahrazují slovy „uskutečněním úplatného převodu“.
58. V § 10 odst. 6 se slova „hodnota vkladu spočívající v provedení
nebo provádění prací nebo v poskytnutí nebo poskytování služby ani“
zrušují.
59. V § 10 odst. 8 se za slova „až ch)“ vkládají slova „a o)“.
60. V § 12 odst. 1 se slova „ , z provozu rodinného závodu“ zrušují.
61. § 13 včetně nadpisu zní:
„§ 13
Příjmy a výdaje spolupracujících osob
(1) Příjmy a výdaje na jejich dosažení, zajištění a udržení při
samostatné činnosti s výjimkou podílu společníka veřejné obchodní
společnosti a komplementáře komanditní společnosti mohou být rozděleny
mezi poplatníka a s ním spolupracující osoby, kterými se rozumí
a) spolupracující manžel,
b) spolupracující osoba žijící s poplatníkem ve společně hospodařící
domácnosti,
c) člen rodiny zúčastněný na provozu rodinného závodu.
(2) U spolupracujících osob musí být výše podílu na příjmech a výdajích
stejná. Příjmy a výdaje se rozdělují tak, aby
a) podíl příjmů a výdajů připadající na spolupracující osoby nečinil v
úhrnu více než 30 % a
b) částka, o kterou příjmy převyšují výdaje, činila
1. za zdaňovací období nejvýše 180 000 Kč a
2. za každý započatý kalendářní měsíc spolupráce nejvýše 15 000 Kč.
(3) V případě, že je spolupracující osobou pouze manžel, se příjmy a
výdaje rozdělují tak, aby
a) podíl příjmů a výdajů připadající na manžela nečinil více než 50 % a
b) částka, o kterou příjmy převyšují výdaje, činila
1. za zdaňovací období nejvýše 540 000 Kč a
2. za každý započatý kalendářní měsíc spolupráce nejvýše 45 000 Kč.
(4) Příjmy a výdaje nelze rozdělovat
a) na dítě, které nemá ukončenou povinnou školní docházku,
b) na dítě v kalendářních měsících, ve kterých je na něj uplatňováno
daňové zvýhodnění na vyživované dítě,
c) na manžela, je-li na něj uplatněna sleva na manžela, a
d) na a od poplatníka, který zemřel.“.
62. V § 15 odst. 1 větě první se slova „financování vědy a vzdělávání,
výzkumných a vývojových účelů, kultury“ nahrazují slovy „vědu a
vzdělávání, výzkumné a vývojové účely, kulturu“.
63. V § 15 odst. 1 se slova „ , Norska nebo Islandu“ nahrazují slovy
„nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor“ a slova „než České
republiky a dále na území Norska nebo Islandu“ se nahrazují slovy „nebo
státu tvořícího Evropský hospodářský prostor než České republiky“.
64. V § 15 odst. 1 větě čtvrté se slova „bezpříspěvkového dárce“
nahrazují slovy „nebo jejích složek dárce, kterému nebyla poskytnuta
finanční úhrada výdajů spojených s odběrem krve nebo jejích složek
podle zákona upravujícího specifické zdravotní služby, s výjimkou
úhrady prokázaných cestovních nákladů spojených s odběrem,“.
65. V § 15 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Poskytnou-li
bezúplatné plnění manželé ze společného jmění manželů, může odpočet
uplatnit jeden z nich nebo oba poměrnou částí.“.
66. V § 15 odst. 3 úvodní část ustanovení se za slova „nebytový
prostor“ vkládají slova „jiný než garáž, sklep nebo komoru“.
67. V § 15 odst. 3 písm. a) se za slova „nebytový prostor“ vkládají
slova „jiný než garáž, sklep nebo komoru“.
68. V § 15 odst. 3 písm. c) bodu 4 se za slova „nebytový prostor“
vkládají slova „jiný než garáž, sklep nebo komoru“.
69. V § 15 odst. 3 písm. e) se za slova „nebytový prostor“ vkládají
slova „jiný než garáž, sklep nebo komoru“.
70. V § 15 odst. 3 písm. f) se za slova „nebytový prostor“ vkládají
slova „jiný než garáž, sklep nebo komoru“.
71. V § 15 odst. 4 větě páté se za slova „nebytový prostor“ vkládají
slova „jiný než garáž, sklep nebo komoru“.
72. V § 15 odst. 5 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ ; v
případě převodu prostředků účastníka z transformovaného fondu do
účastnických fondů lze odečíst částku, která se rovná součtu příspěvků
zaplacených poplatníkem na jeho penzijní připojištění se státním
příspěvkem na část zdaňovacího období a příspěvků zaplacených
poplatníkem na jeho doplňkové penzijní spoření na navazující část
zdaňovacího období sníženou o 12 000 Kč“.
73. V § 15 odst. 5 závěrečné části ustanovení se slovo „příslušných“
nahrazuje slovy „uplynulých deseti“.
74. V § 15 odst. 6 se slova „Evropského hospodářského prostoru“
nahrazují slovy „státu tvořícího Evropský hospodářský prostor“, slova
„ve smlouvě sjednána až po 60 měsících“ se nahrazují slovy „v pojistné
smlouvě sjednána až po 60 kalendářních měsících“, za slova „60 let“ se
vkládají slova „a že podle podmínek pojistné smlouvy není umožněna
výplata jiného příjmu, který není pojistným plněním a nezakládá zánik
pojistné smlouvy“ a věta poslední se nahrazuje větou „Dojde-li před
skončením doby 60 kalendářních měsíců od uzavření smlouvy nebo před
rokem, ve kterém pojištěný dosáhne 60 let k výplatě pojistného plnění
ze soukromého životního pojištění, jiného příjmu, který není pojistným
plněním a nezakládá zánik pojistné smlouvy, nebo k předčasnému ukončení
pojistné smlouvy, nárok na nezdanitelnou část základu daně zaniká a
příjmem podle § 10 ve zdaňovacím období, ve kterém k této skutečnosti
došlo, jsou částky, o které byl poplatníkovi v uplynulých 10 letech z
důvodu zaplaceného pojistného základ daně snížen; toto se neuplatní v
případě plnění, kdy došlo ke vzniku nároku na starobní důchod nebo
invalidní důchod pro invaliditu třetího stupně nebo v případě, stane-li
se pojištěný invalidním ve třetím stupni podle zákona o důchodovém
pojištění nebo v případě smrti a s výjimkou pojistných smluv, u nichž
nebude vyplaceno pojistné plnění nebo odkupné a zároveň rezerva,
kapitálová hodnota nebo odkupné bude přímo převedeno na jinou smlouvu
soukromého životního pojištění splňující podmínky pro uplatnění
nezdanitelné části základu daně.“.
75. V § 15 odst. 9 větě první se za slova „který je“ vkládá slovo
„daňovým“ a slova „ , Norska nebo Islandu“ se nahrazují slovy „nebo
státu tvořícího Evropský hospodářský prostor“.
76. V § 15 odst. 9 větě druhé se slova „na tiskopisu vydaném
Ministerstvem financí“ zrušují.
77. V § 16a se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Vykáže-li poplatník u příjmů ze samostatné činnosti daňovou
ztrátu, lze o ni pro účely odstavce 2 písm. a) snížit příjmy zahrnované
do dílčího základu daně podle § 6.“.
78. Za § 17a se vkládá nový § 17b, který včetně nadpisu zní:
„§ 17b
Základní investiční fond
(1) Základním investičním fondem se pro účely tohoto zákona rozumí
a) investiční fond podle zákona upravujícího investiční společnosti a
investiční fondy, jehož akcie nebo podílové listy jsou přijaty k
obchodování na evropském regulovaném trhu,
b) otevřený podílový fond podle zákona upravujícího investiční
společnosti a investiční fondy,
c) investiční fond a podfond akciové společnosti s proměnným základním
kapitálem podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční
fondy investující v souladu se svým statutem více než 90 % hodnoty
svého majetku do
1. investičních cenných papírů,
2. cenných papírů vydaných investičním fondem nebo zahraničním
investičním fondem,
3. účastí v kapitálových obchodních společnostech,
4. nástrojů peněžního trhu,
5. finančních derivátů podle zákona upravujícího investiční společnosti
a investiční fondy,
6. práv vyplývajících ze zápisu věcí uvedených v bodech 1 až 5 v
evidenci a umožňujících oprávněnému přímo nebo nepřímo nakládat s touto
hodnotou alespoň obdobným způsobem jako oprávněný držitel,
7. pohledávek na výplatu peněžních prostředků z účtu,
8. úvěrů a zápůjček poskytnutých investičním fondem,
d) zahraniční investiční fond srovnatelný s fondem uvedeným v písmenech
a) až c), pokud
1. je jeho domovským státem podle zákona upravujícího investiční
společnosti a investiční fondy členský stát Evropské unie nebo stát
tvořící Evropský hospodářský prostor,
2. prokáže, že je obhospodařován na základě oprávnění srovnatelného s
oprávněním k obhospodařování investičního fondu vydávaného Českou
národní bankou a obhospodařovatel podléhá dohledu srovnatelnému s
dohledem České národní banky,
3. má statut nebo dokument srovnatelný se statutem, ze kterého lze
zjistit, že se jedná o zahraniční fond srovnatelný s fondem uvedeným v
písmenech a) až c), a
4. prokáže, že se podle práva jeho domovského státu jeho příjmy ani z
části nepřičítají jiným osobám.“.
79. V § 18 odst. 2 se písmena e) a f) zrušují.
Dosavadní písmena g) a h) se označují jako písmena e) a f).
80. V § 18a odst. 5 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ ,
který má oprávnění k poskytování zdravotních služeb podle zákona
upravujícího zdravotní služby“.
81. V § 19 odst. 1 písmeno zc) zní:
„zc) příspěvky výrobců nebo provozovatelů solárních elektráren podle
zákona upravujícího odpady plynoucí provozovatelům kolektivního systému
zajišťujícího zpětný odběr, zpracování, využití a odstranění
elektrozařízení nebo oddělený sběr, zpracování, využití a odstranění
elektroodpadu, pokud jsou zaregistrováni podle zákona upravujícího
odpady; osvobození lze uplatnit za předpokladu použití příspěvků pouze
na zpracování elektroodpadů a odpadu ze solárních panelů a nezbytných
nákladů souvisejících s tímto účelem s výjimkou nákladů na zřízení
sběrného místa provozovatele solární elektrárny,“.
Poznámka pod čarou č. 121 se zrušuje.
82. V § 19 odst. 1 se na konci textu písmene zf) doplňují slova „ ;
obdobně se postupuje u příjmů mateřské společnosti z rozpuštění
rezervního fondu nebo obdobného fondu dceřiné společnosti“.
83. V § 19 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno zp), které zní:
„zp) výnosy z operací na finančním trhu s peněžními prostředky státní
pokladny podle právního předpisu upravujícího rozpočtová pravidla.“.
84. Poznámka pod čarou č. 93 zní:
„93) Směrnice Rady 2011/96/EU ze dne 30. listopadu 2011 o společném
systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských
států.
Směrnice Rady 2009/133/ES ze dne 19. října 2009 o společném systému
zdanění při fúzích, rozděleních, částečných rozděleních, převodech
aktiv a výměně akcií týkajících se společností z různých členských
států a při přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské
družstevní společnosti mezi členskými státy.
Směrnice Rady 2003/49/ES ze dne 3. června 2003 o společném systému
zdanění úroků a licenčních poplatků mezi přidruženými společnostmi z
různých členských států, ve znění směrnice Rady 2004/66/ES, směrnice
Rady 2004/76/ES a směrnice Rady 2006/98/ES.“.
85. V § 19 odst. 3 písm. b) se slova „formu akciové společnosti nebo
společnosti s ručením omezeným, nebo“ nahrazují slovy „některou z forem
uvedených v předpisech Evropské unie^93) nebo formu“.
86. V § 19 odst. 3 písm. c) se slova „formu akciové společnosti nebo
společnosti s ručením omezeným, nebo“ nahrazují slovy „některou z forem
uvedených v předpisech Evropské unie^93) nebo formu“.
87. V § 19 odst. 5 bodě 3 se slova „třetího státu“ nahrazují slovy
„státu, který není členským státem Evropské unie, státem tvořícím
Evropský hospodářský prostor nebo Švýcarskou konfederací,“.
88. V § 19 odst. 8 se slova „nebo Islandu“ nahrazují slovy „ , Islandu
nebo Lichtenštejnska“.
89. V § 19 odst. 10 se slova „nebo Islandu“ nahrazují slovy „ , Islandu
nebo Lichtenštejnska“.
90. V § 19 odst. 11 úvodní části ustanovení se slovo „dceřinná“
nahrazuje slovem „dceřiná“.
91. V § 19 se doplňuje odstavec 12, který zní:
„(12) U akciové společnosti s proměnným základním kapitálem tvořící
podfondy se podmínky podle odstavce 3 písm. b) a c) posuzují za
akciovou společnost a podfondy samostatně.“.
92. V § 19b se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena c) až e), která znějí:
„c) příjem z nabytí vlastnického práva k pozemku nebo podílu na pozemku
podle zákona upravujícího majetek České republiky a její vystupování v
právních vztazích, je-li organizační složka státu povinna je bezúplatně
převést bytovému družstvu vzniklému před 1. lednem 1992 nebo jeho
právnímu nástupci,
d) příjem v podobě majetkového prospěchu, pokud v úhrnu příjmy z tohoto
majetkového prospěchu od téže osoby nepřesáhnou ve zdaňovacím období
nebo období, za které se podává daňové přiznání, částku 100 000 Kč u
1. vydlužitele při bezúročné zápůjčce,
2. vypůjčitele při výpůjčce a
3. výprosníka při výprose,
e) příjem z nabytí majetku zdravotními pojišťovnami pro fondy veřejného
zdravotního pojištění.“.
93. V § 19b odst. 2 písm. b) bodě 1 se slova „ ; osvobození se
nepoužije u obcí a krajů“ zrušují.
94. V § 19b odst. 2 písm. b) bodě 2 se slova „Norska, Islandu nebo
jiného členského státu Evropské unie než České republiky“ nahrazují
slovy „jiného členského státu Evropské unie nebo státu tvořícího
Evropský hospodářský prostor než České republiky“.
95. V § 19b odst. 2 písm. e) se slova „ , Norska nebo Islandu“
nahrazují slovy „nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor“.
96. V § 20 odst. 7 větě první se za slova „poskytovatele zdravotních
služeb“ vkládají slova „ , který má oprávnění k poskytování zdravotních
služeb podle zákona upravujícího zdravotní služby“.
97. V § 20 odst. 8 se slova „financování vědy a vzdělávání, výzkumných
a vývojových účelů, kultury“ nahrazují slovy „vědu a vzdělávání,
výzkumné a vývojové účely, kulturu“.
98. V § 20 odst. 8 se slova „ , Norska nebo Islandu“ nahrazují slovy
„nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor“.
99. V § 20 odst. 8 větě páté se slova „poplatníci, kteří nejsou
založeni nebo zřízeni za účelem podnikání“ nahrazují slovy „veřejně
prospěšní poplatníci“.
100. V § 20 odst. 8 se věta poslední zrušuje.
101. V § 20 odst. 12 se slova „než České republiky, a dále na území
Norska nebo Islandu“ nahrazují slovy „nebo státu tvořícího Evropský
hospodářský prostor než České republiky“.
102. V § 20a úvodní části ustanovení se za slovo „období“ vkládá slovo
„základním“.
103. V § 20a písm. a) se za slovo „byl“ vkládá slovo „základním“.
104. V § 21 odstavec 2 zní:
„(2) Sazba daně činí u základního investičního fondu 5 %.“.
105. V § 21 odst. 5 se za slova „pouze část zdaňovacího období“ vkládá
slovo „základním“ a za slovo „byl“ se vkládá slovo „základním“.
106. V § 21a písm. c) se slova „člena právnické osoby“ nahrazují slovem
„společníka“.
107. V § 21d odstavec 1 zní:
„(1) Finančním leasingem se pro účely daní z příjmů rozumí přenechání
věci s výjimkou věci, která je nehmotným majetkem, vlastníkem k užití
uživateli za úplatu, pokud
a) je při vzniku smlouvy
1. ujednáno, že po uplynutí sjednané doby převede vlastník užívané věci
vlastnické právo k ní za kupní cenu nebo bezúplatně na uživatele věci,
nebo
2. ujednáno právo uživatele na převod podle bodu 1,
b) ke dni převodu vlastnického práva není kupní cena vyšší než
zůstatková cena vypočtená ze vstupní ceny evidované u vlastníka, kterou
by předmět finančního leasingu měl při rovnoměrném odpisování bez
zvýšení odpisu v prvním roce odpisování, s výjimkou případu, že by
užívaná věc byla při tomto odpisování již odepsána ve výši 100 %
vstupní ceny,
c) je při vzniku smlouvy ujednáno, že po dobu trvání finančního
leasingu budou na uživatele převedeny
1. užívací práva k předmětu leasingu,
2. povinnosti spojené s péčí o předmět leasingu a
3. rizika spojená s užíváním předmětu leasingu a
d) je splněna minimální doba finančního leasingu; doba finančního
leasingu se počítá ode dne, kdy byl předmět finančního leasingu
uživateli přenechán ve stavu způsobilém obvyklému užívání.“.
108. V § 21d se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Minimální dobou finančního leasingu je minimální doba odpisování
hmotného majetku uvedená v § 30 odst. 1 nebo doba odpisování podle §
30a nebo 30b v okamžiku uzavření smlouvy. U hmotného majetku zařazeného
v odpisové skupině 2 až 6 podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu se tato
doba zkracuje o 6 měsíců.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
109. Za § 21e se vkládají nové § 21f až 21i, které včetně nadpisů
znějí:
„§ 21f
Použití ustanovení o vkladech u svěřenských fondů, fundací a ústavů
(1) Pro účely daní z příjmů se na vyčlenění majetku do svěřenského
fondu a zvýšení majetku svěřenského fondu smlouvou nebo pořízením pro
případ smrti hledí jako na vklad do obchodní korporace.
(2) Pro účely daní z příjmů se na vklad a vyčlenění majetku do fundace
nebo ústavu hledí jako na vklad do obchodní korporace.
§ 21g
Minimální mzda
Minimální mzdou se pro účely daní z příjmů rozumí měsíční sazba
minimální mzdy podle právních předpisů upravujících výši minimální mzdy
a) účinná k prvnímu dni příslušného zdaňovacího období a
b) neupravená s ohledem na odpracovanou dobu a další okolnosti.
§ 21h
Vztah k účetním předpisům
U poplatníka, který je účetní jednotkou, jsou příjmy jeho výnosy podle
právních předpisů upravujících účetnictví a výdaji jeho náklady podle
právních předpisů upravujících účetnictví, s výjimkou poplatníků, kteří
účtují v soustavě jednoduchého účetnictví.
§ 21i
Zvláštní ustanovení o vymezení dividendového příjmu
Pro účely daní z příjmů se ustanovení o podílech na zisku použijí
rovněž na příslušenství investičního nástroje patřícího podle přímo
použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní
požadavky na úvěrové instituce a investiční podniky do vedlejšího
kapitálu Tier 1.“.
110. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slova „než České republiky nebo
daňovému rezidentovi, Norska, Islandu“ nahrazují slovy „nebo jiného
státu tvořícího Evropský hospodářský prostor než České republiky“.
111. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 6 se slova „statutárních orgánů a
dalších“ zrušují.
112. V § 23 odst. 1 se slova „ , s tím, že u poplatníka, který je
účetní jednotkou, jsou těmito příjmy jeho výnosy a těmito výdaji jeho
náklady“ zrušují.
113. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 11 se slova „ , a to podle právních
předpisů upravujících oceňování majetku, vypořádacího podílu nebo
podílu na likvidačním zůstatku vyplácených v nepeněžní formě
poplatníkovi, který je členem obchodní korporace, a výší jeho hodnoty
zachycené v účetnictví obchodní korporace podle právních předpisů
upravujících účetnictví“ nahrazují slovy „majetku podle právních
předpisů upravujících oceňování majetku, kterým je vypořádáván
vypořádací podíl nebo likvidační zůstatek v nepeněžní formě, a výší
jeho hodnoty zachycené v účetnictví obchodní korporace podle právních
předpisů upravujících účetnictví, a to u poplatníka, který je členem
obchodní korporace“.
114. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se číslo „36“ nahrazuje číslem
„30“.
115. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 15 se za slovo „metody,“ vkládají
slova „která ovlivňuje výsledek hospodaření a“.
116. V § 23 odst. 3 písm. a) se na konci textu bodu 16 doplňují slova
„nebo na jeho technické zhodnocení“.
117. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 18 se za slovo „částku“ vkládají
slova „nebo její část“ a za slovo „vzdělávání“ se vkládají slova „nebo
jako odpočet na podporu výzkumu a vývoje“.
118. V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňuje bod 19, který zní:
„19. částku ve výši rozdílu mezi cenou sjednanou mezi spojenými osobami
a cenou, která by byla sjednána mezi nespojenými osobami v běžných
obchodních vztazích za stejných nebo obdobných podmínek, o kterou byl
snížen základ daně poplatníka podle § 23 odst. 7; toto ustanovení se
nepoužije pro tu část rozdílu, která byla mezi těmito spojenými osobami
vypořádána,“.
119. V § 23 odst. 3 písm. b) bodě 6 se za slovo „metody,“ vkládají
slova „která ovlivňuje výsledek hospodaření a“.
120. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 8 se slova „tohoto ustanovení“
zrušují a slova „a nebylo o něm“ se nahrazují slovy „ , které jsou
předmětem daně a nejsou od daně osvobozené, a o bezúplatném příjmu
nebylo“.
121. V § 23 odst. 3 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a
doplňuje se bod 9, který zní:
„9. hodnotu bezúplatného příjmu, s výjimkou příjmu od daně osvobozeného
a příjmu, který není předmětem daně, ve formě peněžitého daru účelově
poskytnutého na pořízení hmotného majetku nebo na jeho technické
zhodnocení, pokud o tomto příjmu účtoval poplatník podle právních
předpisů upravujících účetnictví ve výnosech.“.
122. V § 23 odst. 4 písm. e) se za slovo „pokud“ vkládá slovo „přímo“ a
slova „v předchozích zdaňovacích obdobích“ se zrušují.
123. V § 23 odstavec 6 zní:
„(6) Za příjmy se považuje jak peněžní plnění, tak i nepeněžní plnění,
oceněné podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku, pokud
tento zákon nestanoví jinak; přitom se příjmy získané směnou posuzují
pro účely zákona obdobně jako příjmy získané prodejem. Nepeněžní příjem
a) u vlastníka (pronajímatele) jsou výdaje (náklady) vynaložené
nájemcem na najatém majetku se souhlasem pronajímatele nad rámec
smluveného nájemného a nehrazené vlastníkem (pronajímatelem), a to:
1. ve zdaňovacím období, kdy došlo k ukončení nájmu, pokud nepeněžním
plněním jsou výdaje (náklady) uvedené v § 24 odst. 2 písm. zb) a výdaje
na dokončené technické zhodnocení, za podmínky, že o hodnotu
technického zhodnocení nezvýšil vlastník (pronajímatel) vstupní cenu,
ani nebylo v průběhu nájmu odpisováno nájemcem; toto nepeněžní plnění
se ocení zůstatkovou cenou, kterou by měl majetek při rovnoměrném
odpisování bez zvýšení odpisu v prvním roce odpisování, nebo znaleckým
posudkem,
2. ve zdaňovacím období, kdy došlo k ukončení nájmu nebo k písemnému
zrušení souhlasu vlastníka s odpisováním doručenému nájemci, pokud
nepeněžním plněním jsou výdaje na dokončené technické zhodnocení, které
odpisoval nájemce se souhlasem vlastníka (pronajímatele); toto
nepeněžní plnění se ocení zůstatkovou cenou, kterou by měl majetek při
rovnoměrném odpisování bez zvýšení odpisu v prvním roce odpisování,
nebo znaleckým posudkem,
3. ve zdaňovacím období, ve kterém bylo technické zhodnocení uvedeno do
užívání, pokud o hodnotu technického zhodnocení vlastník (pronajímatel)
zvýší vstupní (zůstatkovou) cenu; toto nepeněžní plnění se ocení ve
výši výdajů (nákladů) vynaložených nájemcem,
b) u veřejně prospěšného poplatníka, pokud se jedná o bezúplatný
příjem, se ocení
1. ve výši 1 Kč v případě nabytí movité kulturní památky, sbírky
muzejní povahy a předmětu kulturní hodnoty,
2. ve výši ocenění převzatého od účetní jednotky, která o tomto majetku
naposledy účtovala, a to v případě bezúplatné změny příslušnosti k
hospodaření s majetkem státu nebo svěření majetku do správy podle
právního předpisu upravujícího rozpočtová pravidla územních
samosprávných celků, výpůjčky nebo bezúplatného převodu nebo přechodu
majetku mezi vybranými účetními jednotkami a
3. reprodukční pořizovací cenou podle právních předpisů upravujících
účetnictví v ostatních případech.“.
124. V § 23 odst. 7 se věty první až třetí nahrazují větami „Liší-li se
ceny sjednané mezi spojenými osobami od cen, které by byly sjednány
mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo
obdobných podmínek, a není-li tento rozdíl uspokojivě doložen, upraví
se základ daně poplatníka o zjištěný rozdíl. Nelze-li určit cenu, která
by byla sjednávána mezi nespojenými osobami v běžných obchodních
vztazích za stejných nebo obdobných podmínek, použije se cena určená
podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku. Ustanovení věty
první a druhé se nepoužije v případě uzavření smlouvy o výprose nebo o
výpůjčce a v případě, kdy sjednaná výše úroků z úvěrového finančního
nástroje mezi spojenými osobami je nižší, než by byla cena sjednaná
mezi nespojenými osobami, a věřitelem je daňový nerezident nebo člen
obchodní korporace, který je daňovým rezidentem České republiky nebo
poplatník daně z příjmů fyzických osob.“.
125. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se slova „podnikatelské činnosti“
nahrazují slovy „činnosti, ze které plynou příjmy ze samostatné
činnosti“.
126. V § 23 se doplňuje odstavec 18, který zní:
„(18) U veřejně prospěšných poplatníků se při přechodu z vedení
účetnictví na jednoduché účetnictví postupuje přiměřeně podle přílohy
č. 2 k tomuto zákonu. U těchto poplatníků se při přechodu z
jednoduchého účetnictví na vedení účetnictví postupuje přiměřeně podle
přílohy č. 3 k tomuto zákonu.“.
127. V nadpise § 23a se slovo „společnost“ nahrazuje slovem
„korporaci“.
128. V § 23a odstavec 1 zní:
„(1) Převodem obchodního závodu na obchodní korporaci se pro účely
tohoto zákona rozumí postup, při kterém obchodní korporace převádí bez
toho, aby zanikla (dále jen „převádějící obchodní korporace“), obchodní
závod na jinou obchodní korporaci (dále jen „přijímající obchodní
korporace“) tak, že za převedený obchodní závod získá převádějící
obchodní korporace podíl v přijímající obchodní korporaci nebo se zvýší
její vklad do základního kapitálu přijímající obchodní korporace.“.
129. V § 23a odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovem
„korporaci“ a slova „zvláštního právního předpisu.^1a)“ se nahrazují
slovy „právního předpisu upravujícího oceňování majetku.“.
130. V § 23a odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovem
„korporace“.
131. V § 23a odst. 4 se slovo „společnost“ nahrazuje slovem
„korporace“, slovo „společností“ se nahrazuje slovem „korporací“, slova
„zákona. Je-li“ se nahrazují slovy „zákona; je-li“, slova „uvedeným v §
17 odst. 4“ se nahrazují slovy „ , který je daňovým nerezidentem“ a
slovo „společnosti“ se nahrazuje slovem „korporace“.
132. V § 23a odst. 5 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“
nahrazuje slovem „korporace“.
133. V § 23a odst. 5 písmena a) až c) znějí:
„a) převzít rezervy a opravné položky související s převedeným
obchodním závodem, vytvořené převádějící obchodní korporací podle
právního předpisu upravujícího tvorbu rezerv a opravných položek za
podmínek, které by platily pro převádějící obchodní korporaci, pokud by
se převod obchodního závodu neuskutečnil, a pokračovat v jejich tvorbě
podle právního předpisu upravujícího tvorbu rezerv a opravných položek;
přitom je-li převádějící obchodní korporace poplatníkem, který je
daňovým nerezidentem a nemá stálou provozovnu na území České republiky,
lze převzít zahraniční položky obdobného charakteru jako rezervy a
opravné položky související s převedeným obchodním závodem vytvořené
podle příslušného právního předpisu jiného členského státu, avšak
maximálně do výše stanovené podle právního předpisu upravujícího tvorbu
rezerv a opravných položek pro poplatníky, kteří jsou daňovými
rezidenty, a za podmínek stanovených tímto zákonem, a pokračovat v
jejich tvorbě podle právního předpisu upravujícího tvorbu rezerv a
opravných položek,
b) převzít vyměřenou daňovou ztrátu nebo část daňové ztráty, která
souvisí s převedeným obchodním závodem a dosud nebyla uplatněna jako
položka odčitatelná od základu daně převádějící obchodní korporací;
tuto daňovou ztrátu lze uplatnit jako položku odčitatelnou od základu
daně ve zdaňovacích obdobích zbývajících do pěti zdaňovacích období
bezprostředně následujících po zdaňovacím období nebo období, za něž je
podáváno daňové přiznání, za které byla daňová ztráta převádějící
obchodní korporaci vyměřena za podmínek stanovených tímto zákonem;
neprokáže-li poplatník, jaká část daňové ztráty se vztahuje k
převedenému obchodnímu závodu, stanoví se tato část daňové ztráty podle
poměru hodnoty převedeného majetku zachycené v účetnictví převádějící
obchodní korporace podle právních předpisů upravujících účetnictví
bezprostředně před převodem snížené o převedené dluhy při převodu
obchodního závodu a hodnoty veškerého majetku zachycené v účetnictví
převádějící obchodní korporace podle právních předpisů upravujících
účetnictví snížené o veškeré dluhy převádějící obchodní korporace
bezprostředně před provedením převodu; přitom je-li převádějící
obchodní korporace poplatníkem, který je daňovým nerezidentem a nemá
stálou provozovnu na území České republiky, lze převzít daňovou ztrátu,
která vznikla převádějící obchodní korporaci v jiném členském státu a
která nebyla uplatněna v jiném členském státu jako položka snižující
základ daně převádějící obchodní korporace nebo jiné obchodní
korporace, maximálně však do výše, do které by byla daňová ztráta
stanovena podle tohoto zákona, kdyby převádějící obchodní korporace
byla ve zdaňovacím období nebo období, za něž se podává daňové
přiznání, v němž daňová ztráta vznikla, poplatníkem, který je daňovým
rezidentem,
c) převzít položky odčitatelné od základu daně vztahující se k
převedenému obchodnímu závodu, na něž vznikl nárok převádějící obchodní
korporaci podle § 34 odst. 4 a 5, a které dosud nebyly uplatněny
převádějící obchodní korporací, za podmínek, které by platily pro
převádějící obchodní korporaci, pokud by se převod obchodního závodu
neuskutečnil; přitom je-li převádějící obchodní korporace poplatníkem,
který je daňovým nerezidentem, a nemá stálou provozovnu na území České
republiky, lze převzít pouze zahraniční položky obdobného charakteru
jako položky odčitatelné od základu daně, které dosud nebyly uplatněny
v zahraničí, maximálně však do výše a za podmínek stanovených tímto
zákonem.“.
134. V § 23a odst. 6 písm. a) se slovo „společnost“ nahrazuje slovem
„korporace“, slova „uvedenými v § 17 odst. 3“ se nahrazují slovy „ ,
kteří jsou daňovými rezidenty“ a slova „nebo společnosti s ručením
omezeným“ se nahrazují slovy „ , společnosti s ručením omezeným,
evropské společnosti, družstva“.
135. V § 23a odst. 6 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovem
„korporace“, slovo „společností“ se nahrazuje slovem „korporací“, slova
„uvedeným v 17 odst. 3“ se nahrazují slovy „ , který je daňovým
rezidentem“ a slova „nebo společnosti s ručením omezeným“ se nahrazují
slovy „ , společnosti s ručením omezeným, evropské společnosti,
družstva“.
136. V § 23a odst. 6 písm. c) se slovo „společnost“ nahrazuje slovem
„korporace“, slova „uvedeným v § 17 odst. 3“ se nahrazují slovy „ ,
který je daňovým rezidentem“, slova „nebo společnosti s ručením
omezeným“ se nahrazují slovy „ , společnosti s ručením omezeným,
evropské společnosti, družstva“, slovo „společností“ se nahrazuje
slovem „korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovem
„korporace“.
137. V § 23b odstavec 1 zní:
„(1) Výměnou podílů se pro účely tohoto zákona rozumí postup, při
kterém jedna obchodní korporace (dále jen „nabývající obchodní
korporace“) získá podíl v jiné obchodní korporaci (dále jen „nabytá
obchodní korporace“) v rozsahu, který představuje většinu hlasovacích
práv nabyté obchodní korporace, a to tak, že poskytne společníkům
nabyté obchodní korporace za podíl v nabyté obchodní korporaci podíl v
nabývající obchodní korporaci s případným doplatkem na dorovnání.
Většinou hlasovacích práv se rozumí více než 50 % všech hlasovacích
práv. Nabytí podílu v nabyté obchodní korporaci provedené nabývající
obchodní korporací prostřednictvím obchodníka s cennými papíry nebo
osoby s obdobným postavením v zahraničí se posuzuje jako jedna
transakce, a to za předpokladu, že se uskuteční v rámci šestiměsíčního
období.“.
138. V § 23b odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovem
„korporaci“.
139. V § 23b odstavce 3 až 5 znějí:
„(3) Nabývací cenou podílu v nabývající obchodní korporaci je u
společníka nabyté obchodní korporace hodnota, jakou měl podíl v nabyté
obchodní korporaci pro účely tohoto zákona v době výměny; stejným
způsobem se stanoví nabývací cena podílu v nabývající obchodní
korporaci, který není zahrnut v obchodním majetku u poplatníka daně z
příjmů fyzických osob.
(4) Příjmy (výnosy) vzniklé u společníka nabyté obchodní korporace z
důvodu přecenění podílu v nabyté obchodní korporaci při převodu podílu
se nezahrnují při výměně podílů do základu daně; toto se nevztahuje na
doplatek na dorovnání.
(5) Nabývací cena podílu v nabyté obchodní korporaci se u nabývající
obchodní korporace stanoví jako jejich reálná hodnota podle právních
předpisů upravujících účetnictví.“.
140. V § 23b odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“
nahrazuje slovem „korporace“, slova „uvedenými v § 17 odst. 3, kteří“
se nahrazují slovy „ , kteří jsou daňovými rezidenty a“, slova „nebo
společnosti s ručením omezeným“ se nahrazují slovy „ , společnosti s
ručením omezeným, evropské společnosti, družstva“, slovo „společnostmi“
se nahrazuje slovem „korporacemi“ a slova „obchodní společnosti“ se
nahrazují slovy „obchodní korporace“.
141. V § 23b odst. 6 písm. b) se slova „uvedeným v § 2 odst. 2 nebo v §
17 odst. 3“ nahrazují slovy „ , který je daňovým rezidentem“ a slovo
„společnosti“ se nahrazuje slovem „korporaci“.
142. V nadpise § 23c se slovo „společností“ nahrazuje slovem
„korporací“.
143. V § 23c odstavec 1 zní:
„(1) Fúzí obchodních korporací se pro účely tohoto zákona rozumí
postup, při kterém
a) veškeré jmění jedné nebo více obchodních korporací, která zaniká a
je zrušena bez likvidace (dále jen „zanikající obchodní korporace“),
přechází na jinou existující obchodní korporaci (dále jen „nástupnická
existující obchodní korporace“), přičemž společníci zanikající obchodní
korporace zpravidla nabydou podíl v nástupnické existující obchodní
korporaci s případným doplatkem na dorovnání,
b) veškeré jmění dvou nebo více zanikajících obchodních korporací
přechází na nově vzniklou obchodní korporaci, kterou tyto zanikající
obchodní korporace založily (dále jen „nástupnická založená obchodní
korporace“), přičemž společníci zanikajících obchodních korporací
nabudou podíl v nástupnické založené obchodní korporaci s případným
doplatkem na dorovnání,
c) veškeré jmění zanikající obchodní korporace přechází na jinou
obchodní korporaci, která je jediným společníkem zanikající obchodní
korporace (dále jen „nástupnická obchodní korporace, která je jediným
společníkem“).“.
144. V § 23c odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „společnosti“
nahrazuje slovem „korporace“.
145. V § 23c odst. 2 písm. a) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovem
„korporace“, slovo „společností“ se nahrazuje slovem „korporací“ a
slovo „společnostech“ se nahrazuje slovem „korporacích“.
146. V § 23c odst. 2 písmeno b) zní:
„b) vyčleněná část jmění obchodní korporace, která nezaniká (dále jen
„rozdělovaná obchodní korporace“), přechází na jednu nebo více
nástupnických obchodních korporací při rozdělení, přičemž společníci
rozdělované obchodní korporace zpravidla nabudou podíl v nástupnické
obchodní korporaci při rozdělení nebo nástupnických obchodních
korporacích při rozdělení s případným doplatkem na dorovnání.“.
147. V § 23c odst. 3 se slovo „společností“ nahrazuje slovem
„korporací“, slovo „společnosti“ se nahrazuje slovem „korporace“ a
slova „zvláštního právního předpisu^131)“ se nahrazují slovy „právního
předpisu upravujícího přeměny obchodních společností a družstev“.
148. V § 23c odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovem
„korporace“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovem „korporací“.
149. V § 23c odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „obchodní
společnosti“ nahrazují slovy „obchodní korporace“, slovo „společností“
se nahrazuje slovem „korporací“, slova „daně. Toto“ se nahrazují slovy
„daně; toto“, slova „dorovnání. Ustanovení“ se nahrazují slovy
„dorovnání; ustanovení“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovem
„korporace“, slova „nebo společnosti s ručením omezeným“ se nahrazují
slovy „ , společnosti s ručením omezeným, evropské společnosti,
družstva“ a slovo „společnostmi“ se nahrazuje slovem „korporacemi“.
150. V § 23c odst. 5 písm. b) se slova „uvedeným v § 2 odst. 2 nebo v §
17 odst. 3“ nahrazují slovy „ , který je daňovým rezidentem“ a slovo
„společnosti“ se nahrazuje slovem „korporaci“.
151. V § 23c odstavec 6 zní:
„(6) Nabývací cenou podílu v nástupnické existující obchodní korporaci,
nástupnické založené obchodní korporaci, nástupnické obchodní
korporaci, která je jediným společníkem, nebo nástupnické obchodní
korporaci při rozdělení získaného při fúzi obchodních korporací nebo
rozdělení obchodní korporace je u společníka zanikající nebo
rozdělované obchodní korporace hodnota, jakou měl podíl v zanikající
nebo rozdělované obchodní korporaci pro účely tohoto zákona ke dni
předcházejícímu rozvahový den před rozhodným dnem fúze nebo rozdělení.
Nabývací cena podílu u společníka zanikající obchodní korporace při
rozdělení nebo rozdělované obchodní korporace se rozdělí na nabývací
cenu podílu na rozdělované obchodní korporaci a na nabývací cenu podílu
na nástupnické obchodní korporaci při rozdělení nebo na nabývací ceny
podílů na nástupnických obchodních korporacích při rozdělení na základě
ekonomicky zdůvodnitelného kritéria. Stejným způsobem se stanoví
nabývací cena podílu v nástupnické existující obchodní korporaci,
nástupnické založené obchodní korporaci, nástupnické obchodní
korporaci, která je jediným společníkem, nebo nástupnické obchodní
korporaci při rozdělení, který není zahrnut v obchodním majetku u
poplatníka daně z příjmů fyzických osob.“.
152. V § 23c odst. 7 se slovo „společnost“ nahrazuje slovem
„korporace“, slovo „společností“ se nahrazuje slovem „korporací“, slovo
„společnosti“ se nahrazuje slovem „korporace“ a slova „uvedeným v § 17
odst. 4“ se nahrazují slovy „ , který je daňovým nerezidentem“.
153. V § 23c odst. 8 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“
nahrazuje slovem „korporace“.
154. V § 23c odst. 8 písmena a) až c) znějí:
„a) převzít rezervy a opravné položky vytvořené zanikající nebo
rozdělovanou obchodní korporací podle právního předpisu upravujícího
tvorbu rezerv a opravných položek za podmínek, které by platily pro
zanikající nebo rozdělovanou obchodní korporaci, pokud by se fúze
obchodních korporací nebo rozdělení obchodní korporace neuskutečnily, a
pokračovat v jejich tvorbě podle právního předpisu upravujícího tvorbu
rezerv a opravných položek; přitom je-li zanikající nebo rozdělovaná
obchodní korporace poplatníkem, který je daňovým nerezidentem a nemá
stálou provozovnu na území České republiky, lze převzít zahraniční
položky obdobného charakteru jako rezervy a opravné položky související
s převedeným majetkem a dluhy vytvořené podle příslušného právního
předpisu jiného členského státu, avšak maximálně do výše stanovené
podle právního předpisu upravujícího tvorbu rezerv a opravných položek
pro poplatníky, kteří jsou daňovými rezidenty, a za podmínek
stanovených tímto zákonem, a pokračovat v jejich tvorbě podle právního
předpisu upravujícího tvorbu rezerv a opravných položek,
b) převzít vyměřenou daňovou ztrátu, která dosud nebyla uplatněna jako
položka odčitatelná od základu daně zanikající nebo rozdělovanou
obchodní korporací; od zanikající nebo rozdělované obchodní korporace
lze převzít pouze část její daňové ztráty v rozsahu zjištěném podle
ekonomicky zdůvodnitelného kritéria; ustanovení § 38na tím není
dotčeno; tuto daňovou ztrátu lze uplatnit jako položku odčitatelnou od
základu daně ve zdaňovacích obdobích zbývajících do 5 zdaňovacích
období bezprostředně následujících po zdaňovacím období nebo období, za
něž je podáváno daňové přiznání, za které byla daňová ztráta zanikající
nebo rozdělované korporaci vyměřena za podmínek stanovených tímto
zákonem; přitom je-li zanikající nebo rozdělovaná obchodní korporace
poplatníkem, který je daňovým nerezidentem a nemá stálou provozovnu na
území České republiky, lze převzít daňovou ztrátu, která vznikla
zanikající nebo rozdělované obchodní korporaci v jiném členském státu a
která nebyla uplatněna v jiném členském státu jako položka snižující
základ daně zanikající, rozdělované nebo jiné obchodní korporace,
maximálně však do výše, jak by byla daňová ztráta stanovena podle
tohoto zákona, kdyby zanikající nebo rozdělovaná obchodní korporace
byla ve zdaňovacím období, nebo období, za něž se podává daňové
přiznání, v němž daňová ztráta vznikla, poplatníkem, který je daňovým
rezidentem,
c) převzít položky odčitatelné od základu daně, na něž vznikl nárok
zanikající nebo rozdělované obchodní korporaci podle § 34 odst. 4 a 5 a
které dosud nebyly uplatněny zanikající nebo rozdělovanou obchodní
korporací za podmínek, které by platily pro zanikající nebo
rozdělovanou obchodní korporaci, pokud by se fúze obchodních korporací
nebo rozdělení obchodní korporace neuskutečnily; od zanikající nebo
rozdělované obchodní korporace lze převzít pouze položky odčitatelné od
základu daně, na něž vznikl nárok zanikající nebo rozdělované obchodní
korporaci a které nebyly dosud zanikající nebo rozdělovanou obchodní
korporací uplatněny, a to pouze v rozsahu zjištěném podle ekonomicky
zdůvodnitelného kritéria; přitom je-li zanikající nebo rozdělovaná
obchodní korporace poplatníkem, který je daňovým nerezidentem a nemá
stálou provozovnu na území České republiky, lze převzít pouze
zahraniční položky obdobného charakteru jako položky odčitatelné od
základu daně, které dosud nebyly uplatněny v zahraničí, maximálně však
do výše a za podmínek stanovených tímto zákonem.“.
155. V § 23c odst. 9 písm. a) se slovo „společnost“ nahrazuje slovem
„korporace“, slova „uvedenými v § 17 odst. 3“ se nahrazují slovy „ ,
kteří jsou daňovými rezidenty“ a slova „nebo společnosti s ručením
omezeným“ se nahrazují slovy „ , společnosti s ručením omezeným,
evropské společnosti, družstva“.
156. V § 23c odst. 9 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovem
„korporace“, slovo „společností“ se nahrazuje slovem „korporací“, slova
„uvedeným v § 17 odst. 3“ se nahrazují slovy „ , který je daňovým
rezidentem“ a slova „nebo společnosti s ručením omezeným“ se nahrazují
slovy „ , společnosti s ručením omezeným, evropské společnosti,
družstva“.
157. V § 23c odst. 9 písmeno c) zní:
„c) zanikající obchodní korporace nebo rozdělovaná obchodní korporace
je daňovým rezidentem České republiky a má formu akciové společnosti,
společnosti s ručením omezeným, evropské společnosti, družstva anebo
evropské družstevní společnosti nebo je obchodní korporací, která je
daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České
republiky, a nástupnická existující obchodní korporace, nástupnická
založená obchodní korporace, nástupnická obchodní korporace, která je
jediným společníkem, nebo nástupnická obchodní korporace při rozdělení
je obchodní korporací, která je daňovým rezidentem jiného členského
státu Evropské unie než České republiky, a pokud jmění, jež přešlo ze
zanikající obchodní korporace nebo rozdělované obchodní korporace na
nástupnickou založenou obchodní korporaci, nástupnickou obchodní
korporaci, která je jediným společníkem, nebo nástupnickou obchodní
korporaci při rozdělení v důsledku fúze obchodních korporací nebo
rozdělení obchodní korporace, je součástí stálé provozovny nástupnické
existující obchodní korporace, nástupnické založené obchodní korporace,
nástupnické obchodní korporace, která je jediným společníkem, nebo
nástupnické obchodní korporace při rozdělení umístěné na území České
republiky.“.
158. V § 23d odst. 1 se slovo „společností“ nahrazuje slovem
„korporací“.
159. V § 23d odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovem
„korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovem „korporace“.
160. V § 23d odstavce 3 a 4 znějí:
„(3) Je-li při převodu obchodního závodu přijímající obchodní korporací
nebo při fúzi obchodních korporací nebo rozdělení obchodní korporace
zanikající obchodní korporací nebo rozdělovanou obchodní korporací,
nástupnickou existující obchodní korporací, nástupnickou založenou
obchodní korporací, nástupnickou obchodní korporací, která je jediným
společníkem, nebo nástupnickou obchodní korporací při rozdělení
obchodní korporace, která po dobu delší než 12 měsíců předcházejících
převodu obchodního závodu nebo rozhodnému dni fúze nebo rozdělení ve
skutečnosti nevykonávala činnost, má se za to, že neexistují řádné
ekonomické důvody pro operaci, neprokáže-li některý z dotčených
poplatníků opak.
(4) Převede-li převádějící obchodní korporace podíl v přijímající
obchodní korporaci, který získala za převedený obchodní závod, nebo
část podílu odpovídající zvýšení jejího vkladu do základního kapitálu
přijímající obchodní korporace, kterou získala za převedený obchodní
závod, v době kratší než 1 rok po převodu obchodního závodu, ustanovení
§ 23a odst. 2 se nepoužije.“.
161. V § 23d odst. 5 se slovo „společnost“ nahrazuje slovem „korporace“
a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovem „korporaci“.
162. V § 23d se odstavec 7 zrušuje.
163. V § 24 odst. 2 písm. b) body 2 a 3 znějí:
„2. prodaného nebo zlikvidovaného hmotného majetku, který lze podle
tohoto zákona odpisovat; v případě vypořádání hmotného majetku při
zániku práva stavby se postupuje obdobně,
3. hmotného majetku předaného povinně bezúplatně podle jiných právních
předpisů, snížená o přijaté dotace na jeho pořízení.“.
164. V § 24 odst. 2 písm. b) závěrečná část ustanovení zní:
„Při částečném prodeji nebo zlikvidování hmotného majetku je výdajem
poměrná část zůstatkové ceny. Zůstatkovou cenu nebo její část nelze
uplatnit v případě, kdy je stavební dílo (dům, budova, stavba)
likvidováno zcela nebo zčásti v souvislosti s výstavbou nového
stavebního díla nebo jeho technickým zhodnocením. Obdobně se toto
ustanovení vztahuje na zůstatkovou cenu hmotného majetku a nehmotného
majetku odpisovaného pouze podle právních předpisů upravujících
účetnictví, jehož účetní odpisy jsou výdajem podle písmene v),“.
165. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 2 se slova „podmínek uvedených v
odstavcích 4, 15 nebo 16“ nahrazují slovy „podmínky uvedené v odstavci
4“.
166. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 1 se za slovo „poplatníka“ vkládají
slova „ , pořizovaným na finanční leasing“.
167. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 4 se za slovo „poplatníka“ vkládají
slova „ , pořizovaným na finanční leasing“.
168. V § 24 odst. 2 písm. t) bodě 5 se za slovo „pozemku“ vkládají
slova „ , s výjimkou stavby, která je jeho součástí,“.
169. V § 24 odst. 2 se na konci textu písmene u) doplňují slova „ , daň
z nabytí nemovitých věcí zaplacená druhým z manželů při prodeji
nemovité věci, která byla ve společném jmění manželů“.
170. V § 24 odst. 2 písm. y) se slova „o pohledávce při jejím vzniku
bylo účtováno ve výnosech a takto vzniklý zdanitelný příjem nebyl od
daně osvobozen a že lze současně“ nahrazují slovem „lze“.
171. V § 24 odst. 2 písm. za) se za slova „nebytový prostor“ vkládají
slova „jiný než garáž, sklep nebo komoru“.
172. V § 24 odst. 2 písmeno zc) zní:
„zc) výdaje (náklady), které nejsou výdaji (náklady) na dosažení,
zajištění a udržení příjmů a jsou poplatníkem zcela nebo zčásti určeny
k přeúčtování jiné osobě nebo je tato osoba povinna je uhradit na
základě závazku nebo jiného právního předpisu, a to jen do výše příjmů
(výnosů) z tohoto přeúčtování nebo předpisu úhrady za podmínky, že tyto
příjmy (výnosy) ovlivnily výsledek hospodaření ve stejném zdaňovacím
období nebo ve zdaňovacích obdobích předcházejících; obdobně postupují
poplatníci daně z příjmů fyzických osob, kteří nevedou účetnictví,“.
173. V § 24 odst. 2 písm. zo) se slova „podnikatelskou nebo jinou
samostatně výdělečnou činností poplatníka“ nahrazují slovy „jeho
činností, ze které plynou příjmy ze samostatné činnosti“.
174. V § 24 odst. 2 písm. zp) se slova „ , Norska nebo Islandu“
nahrazují slovy „nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor“.
175. V § 24 odst. 2 písm. zt) se za slovo „služeb,“ vkládají slova
„který má oprávnění k poskytování zdravotních služeb podle zákona
upravujícího zdravotní služby,“.
176. V § 24 odst. 2 písm. zv) úvodní části ustanovení se za slovo
„pohledávky“ vkládají slova „ , nebo části pohledávky,“.
177. V § 24 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno zx), které zní:
„zx) u poplatníka, který nevede účetnictví, výdaje na zřízení práva
stavby, není-li součástí vstupní ceny stavby, v poměrné výši
připadající ze sjednané doby zřízení práva stavby na příslušné
zdaňovací období.“.
178. V § 24 odstavec 4 zní:
„(4) Výdajem podle odstavce 1 je také úplata u finančního leasingu
hmotného majetku, který lze podle tohoto zákona odpisovat, pokud po
jeho ukončení je tento hmotný majetek zahrnut do obchodního majetku.“.
179. V § 24 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „podmínky podle
odstavce 4“ nahrazují slovy „podmínku podle odstavce 4 a podmínky
finančního leasingu“.
180. V § 24 odst. 6 se slova „nebo 15“ zrušují.
181. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slovo „stanovenou“ nahrazuje
slovem „určenou“ a slovo „nemovitostí“ se nahrazuje slovy „nemovitých
věcí“.
182. V § 24 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Nabývací cena se
snižuje o ty části, které již byly uplatněny jako výdaje na dosažení,
zajištění a udržení příjmů.“.
183. V § 24 odst. 11 se za slovo „účetnictví“ vkládají slova „nebo v
daňové evidenci“ a za slova „i při“ se vkládají slova „následném
vkladu,“.
184. V § 24 se odstavce 15 a 16 zrušují.
185. V § 25 odst. 1 písm. i) se slova „bezúplatný příjem“ nahrazují
slovy „příjem z darování a bezúplatných služeb“.
186. V § 25 odst. 1 písm. t) se slova „bezúplatná plnění“ nahrazují
slovem „dar“ a slova „bezúplatné plnění“ se nahrazují slovem „dar“.
187. V § 25 odst. 1 písm. zp) se slovo „bezúplatně“ nahrazuje slovem
„darováním“.
188. V § 25 odst. 1 písmeno zq) zní:
„zq) hodnotu majetku, který se neodpisuje podle tohoto zákona ani podle
právních předpisů upravujících účetnictví, nabytého darováním nebo
hodnotu bezúplatně přijatých služeb, pokud tento bezúplatný příjem byl
od daně osvobozen nebo nebyl zahrnut do jejího předmětu.“.
189. V § 25 odst. 3 se slovo „zm)“ nahrazuje slovem „zl)“.
190. V § 26 odst. 2 písm. a) se za slovo „samostatné“ vkládá slovo
„hmotné“ a za slovo „soubory“ se vkládá slovo „hmotných“.
191. V § 26 odst. 2 písm. b) se slova „nezahrnující pozemek“ zrušují.
192. V § 26 odst. 2 závěrečné části ustanovení se za slovo „samostatné“
vkládá slovo „hmotné“, za slovo „Souborem“ se vkládá slovo „hmotných“,
za slovo „Soubor“ se vkládá slovo „hmotných“ a za slova „vstupní ceny
souboru“ se vkládá slovo „hmotných“.
193. V § 26 odst. 7 písm. b) se slova „písm. a) až e), g) až m)“
zrušují.
194. V § 27 písmeno j) zní:
„j) hmotný majetek nabytý darováním, jehož nabytí bylo od daně z příjmů
osvobozeno nebo nebylo předmětem daně.“.
195. V § 28 odst. 3 se za slova „pronajatého hmotného majetku“ vkládají
slova „nebo majetku pořizovaného na finanční leasing“, za slovo
„nájemcem“ se vkládají slova „nebo uživatelem“, za slovo „nájemce“ se
vkládají slova „nebo uživatel“ a za slova „pronajatý hmotný majetek“ se
vkládají slova „nebo majetek pořizovaný na finanční leasing“.
196. V § 29 odst. 1 písm. a) se za slova „před vložením do obchodního
majetku“ vkládají slova „nebo v době delší než 1 rok před zahájením
nájmu“.
197. V § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení se za větu první vkládá
věta „Součástí vstupní ceny jednotky není ocenění té části jednotky,
která je pozemkem.“.
198. V § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení se za slovo „účelového“
vkládá slovo „peněžitého“ a za slova „pořízení hmotného majetku“ se
vkládají slova „nebo na jeho technické zhodnocení“.
199. V § 29 odst. 6 písm. a) se slova „písm. b)“ nahrazují slovy „písm.
a) bodu 2“.
200. V § 29 odst. 6 závěrečné části ustanovení se za slova „6 písm. a)“
vkládají slova „bodu 1“.
201. V § 29 se doplňuje odstavec 10, který zní:
,,(10) Vstupní cena hmotného majetku původního odpisovatele, která se
použije u nabyvatele vkladu pro pokračování v odpisování, se zvyšuje o
částky, které se staly u nabyvatele součástí ocenění vloženého majetku
jako náklady související s jeho pořízením podle právních předpisů
upravujících účetnictví.“.
202. V § 30 odst. 10 písm. b) úvodní část ustanovení zní: „poplatník u
hmotného majetku nabytého“.
203. V § 30 odst. 10 písm. b) se bod 4 zrušuje.
204. V § 30 odst. 10 písm. i) se slovo „půjčené“ nahrazuje slovem
„zapůjčené“.
205. V § 30 odst. 10 se písmeno m) zrušuje.
Dosavadní písmeno n) se označuje jako písmeno m).
206. V § 33a odst. 2 písm. c) se za slovo „soubor“ vkládá slovo
„hmotných“ a za slova „tomuto souboru“ se vkládá slovo „hmotných“.
207. V § 34 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ , kteří mají
oprávnění k poskytování zdravotních služeb podle zákona upravujícího
zdravotní služby“.
208. V § 34f se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Podmínku uzavření smlouvy podle odstavce 2 písm. a) lze nahradit
prohlášením o odborném vzdělávání, pokud u výkonu praktického vyučování
nebo odborné praxe žáky nebo studenty školy, jejíž činnost vykonává sám
poplatník, praktické vyučování nebo odborná praxe jsou vykonávány na
pracovišti tohoto poplatníka, které slouží jinému druhu činnosti, která
není činností školy a je jeho převažující činností. V prohlášení musí
být vymezen obsah a rozsah praktického vyučování nebo odborné praxe a
podmínky jejího konání.“.
209. V § 34g odst. 4 písm. a) se za slovo „konání“ vkládají slova „nebo
prohlášení o odborném vzdělávání“.
210. V § 34g odst. 4 písm. a) bodě 3 se slovo „a“ nahrazuje čárkou.
211. V § 34g odst. 4 se na konci písmene b) čárka nahrazuje slovem „a“.
212. V § 35ba odst. 2 větě první se za slova „který je“ vkládá slovo
„daňovým“ a slova „ , Norska nebo Islandu“ se nahrazují slovy „nebo
státu tvořícího Evropský hospodářský prostor“.
213. V § 35ba odst. 2 větě druhé se slova „na tiskopisu vydaném
Ministerstvem financí“ zrušují.
214. V § 35ba odst. 4 se za slovo „jmění,“ vkládají slova „s výjimkou
společenství jmění dědiců,“.
215. V § 35bb odst. 3 větě první se slova „o vnuka“ nahrazují slovy „o
vlastního vnuka“ a ve větě druhé slova „Za vnuka“ se nahrazují slovy
„Za vlastního vnuka“.
216. V § 35bb odst. 4 se slova „stanovené pro zaměstnance odměňovaného
měsíční mzdou k počátku příslušného zdaňovacího období a neupravené s
ohledem na odpracovanou dobu a další okolnosti, podle zvláštního
právního předpisu upravujících výši minimální mzdy (dále jen „minimální
mzda“)“ zrušují.
217. V § 35c odst. 1 větě první se slova „ , Norska nebo Islandu,“
nahrazují slovy „nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor“.
218. V § 35c odst. 1 větě první se za slovo „ročně“ vkládají slova „na
jedno dítě, 15 804 Kč ročně na druhé dítě a 17 004 Kč ročně na třetí a
každé další dítě“.
219. V § 35c se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Je-li v jedné
společně hospodařící domácnosti vyživováno více dětí, posuzují se pro
účely tohoto ustanovení dohromady.“.
220. V § 35c odst. 4 větě druhé se za slova „sazby daně“ vkládají slova
„s výjimkou příjmů, u nichž se uplatní postup dle § 36 odst. 7 nebo 8“.
221. V § 35c odst. 5 větě první se za slova „pokud je“ vkládá slovo
„daňovým“ a slova „ , Norska nebo Islandu“ se nahrazují slovy „nebo
státu tvořícího Evropský hospodářský prostor“.
222. V § 35c odst. 5 větě druhé se slova „na tiskopisu vydaném
Ministerstvem financí“ zrušují.
223. V § 35c odst. 6 úvodní části ustanovení se za slovo „rodičů,“
vkládají slova „dítě, které přestalo být u tohoto poplatníka z důvodu
nabytí plné svéprávnosti nebo zletilosti v pěstounské péči,“.
224. V § 35c odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „vnuk a dítě nebo
vnuk druhého z manželů, pokud jeho (její) rodiče nemají“ nahrazují
slovy „dítě druhého z manželů, vlastní vnuk nebo vnuk druhého z
manželů, pokud jeho rodiče nemají dostatečné“.
225. V § 35d odst. 8 se slova „do 31. března“ nahrazují slovy „při
zúčtování mzdy za březen“.
226. V § 36 odst. 1 písm. a) bod 2 zní:
„2. z příjmů z nájemného movité věci nebo její části umístěné na území
České republiky,“.
227. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 1 se slova „nebo z podílu na
likvidačním zůstatku“ nahrazují slovy „ , z podílu na likvidačním
zůstatku a jiný příjem z držby kapitálového majetku ve formě vrácení
emisního ážia, příplatku mimo základní kapitál nebo těmto plněním
obdobná plnění“.
228. V § 36 odst. 2 se na konci textu písmene d) doplňují slova „nebo
jiného poplatníka daně z příjmů fyzických osob“.
229. V § 36 odst. 2 písm. e) se slovo „sníženého“ nahrazuje slovy „z
vrácení emisního ážia, příplatku mimo základní kapitál nebo těmto
plněním obdobná plnění; tento příjem se snižuje“.
230. V § 36 odst. 2 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ ;
obdobně se postupuje u příjmu člena obchodní korporace z rozpuštění
rezervního fondu nebo obdobného fondu“.
231. V § 36 odst. 2 písm. k) se slova „s výjimkou výher a cen z loterií
a jiných podobných her provozovaných na základě povolení vydaného podle
zvláštního právního předpisu^12) [§ 10 odst. 3 písm. b)] nebo od daně
osvobozených podle § 4 odst. 1 písm. f),“ zrušují.
232. V § 36 odst. 2 písm. l) se slova „ , s výjimkou cen ze soutěží a
slosování, které jsou od daně osvobozeny [§ 4 odst. 1 písm. f)]“
zrušují.
233. V § 36 odst. 2 písm. v) se slovo „odchodného,“ zrušuje.
234. V § 36 odst. 3 větě sedmé se za slova „druhu příjmu“ vkládají
slova „poplatníka fyzické osoby nebo poplatníka daně z příjmů
právnických osob“.
235. V § 36 odst. 4 větě první se za slova „účasti v“ vkládá slovo
„základním“.
236. V § 36 odst. 6 se slova „ve Středisku cenných papírů nebo v
centrálním depozitáři“ nahrazují slovy „v centrálním depozitáři
zaknihovaných cenných papírů“.
237. V § 36 odstavec 7 zní:
„(7) Zahrne-li poplatník, který je daňovým rezidentem České republiky,
veškeré příjmy uvedené v § 6 odst. 4 do daňového přiznání za zdaňovací
období, ve kterém byly příjmy vyplaceny, započte se daň sražená z
těchto příjmů na jeho daň.“.
238. V § 36 odst. 8 se slova „Zahrnou-li do daňového přiznání
poplatníci uvedení v § 2 odst. 3 a § 17 odst. 4, kteří jsou daňovými
rezidenty členského státu Evropské unie nebo dalších států, které tvoří
Evropský hospodářský prostor, příjmy uvedené v § 22 odst. 1 písm. c),
f) nebo g)“ nahrazují slovy „Zahrne-li do daňového přiznání poplatník,
který není daňovým rezidentem České republiky a který je daňovým
rezidentem členského státu Evropské unie nebo státu tvořícího Evropský
hospodářský prostor, veškeré příjmy uvedené v § 22 odst. 1 písm. b),
c), f) a g)“, slovo „jejich“ se nahrazuje slovem „jeho“, slovo
„podávají“ se nahrazuje slovem „podává“ a slova „poplatník příjmy
uvedené v § 22 odst. 1 písm. c), f) nebo g)“ se nahrazují slovy
„poplatník příjmy uvedené v § 22 odst. 1 písm. b), c), f) a g)“.
239. V § 38a odstavec 2 zní:
„(2) Zálohy neplatí
a) poplatník, jehož poslední známá daňová povinnost nepřesáhla 30 000
Kč,
b) obec nebo kraj,
c) zůstavitel ode dne jeho smrti.“.
Poznámka pod čarou č. 39 se zrušuje.
240. V § 38a odst. 5 se slova „a funkčních požitků, ze kterých“
nahrazují slovy „ , ze kterého“.
241. V § 38a odst. 9 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
242. V § 38a odstavec 10 zní:
„(10) Ve zdaňovacím období podle § 21a písm. c) do dne předcházejícího
dni zápisu přeměny do obchodního rejstříku, platí za nástupnickou
obchodní korporaci zálohy zanikající nebo rozdělovaná obchodní
korporace, a to ve výši a periodicitě stanovené podle odstavců 1 až 9,
s výjimkou sloučení, kdy takto stanovené zálohy nadále platí i
nástupnická obchodní korporace. Ode dne zápisu fúze do obchodního
rejstříku platí zálohy nástupnická obchodní korporace, a to ve výši a
periodicitě odvozené ze součtu posledních známých daňových povinností
zaniklých obchodních korporací, stanovených podle odstavce 1 věty třetí
s případným dopočtem podle odstavce 6, který se při sloučení dále zvýší
o poslední známou daňovou povinnost nástupnické obchodní korporace. Při
převodu jmění na společníka, který je právnickou osobou, se výše a
periodicita záloh placených ve zdaňovacím období podle § 21a písm. c)
nemění; bude-li právním nástupcem zanikající obchodní korporace fyzická
osoba, stanoví zálohy na období ode dne zápisu převodu jmění na
společníka do obchodního rejstříku do konce kalendářního roku správce
daně, s přihlédnutím k zálohám splatným od rozhodného dne do dne zápisu
převodu jmění na společníka do obchodního rejstříku. U přeměny
rozdělením stanoví nástupnickým obchodním korporacím zálohy na část
zdaňovacího období podle § 21a písm. c) ode dne zápisu přeměny do
obchodního rejstříku správce daně, který tímto rozhodnutím zároveň
stanoví způsob rozdělení záloh zaplacených zanikající nebo rozdělovanou
obchodní korporací k zápočtu na daňovou povinnost nástupnických
obchodních korporací. Zálohy zaplacené v průběhu celého zdaňovacího
období podle § 21a písm. c) zanikajícími, rozdělovanými a nástupnickými
obchodními korporacemi se započtou na celkovou daňovou povinnost
nástupnických obchodních korporací. Obdobně se postupuje u přeměn, u
nichž rozhodným dnem přeměny bude první den kalendářního roku nebo
hospodářského roku.“.
243. V § 38c odstavec 1 zní:
„(1) Plátcem daně se rozumí poplatník se sídlem nebo bydlištěm na území
České republiky, s výjimkou fondu penzijní společnosti, pokud je tento
poplatník povinen odvést správci daně daň nebo zálohu na daň, které
jsou vybrány od jiných poplatníků nebo jiným poplatníkům sraženy, nebo
úhradu na zajištění daně.“.
244. V § 38c se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „s výjimkou
poplatníka se sídlem nebo bydlištěm v jiném členském státě Evropské
unie nebo státě tvořícím Evropský hospodářský prostor, který má na
území České republiky organizační složku, jejímž předmětem činnosti je
zprostředkování zaměstnání na základě povolení podle zákona
upravujícího zaměstnanost; takový poplatník je plátcem daně“.
245. V § 38d odst. 2 se za větu druhou vkládají věty „U příjmu z
podřízeného podílu na zisku, jehož výplata je spojena se splněním
podmínky, která do konce lhůty pro sražení daně nenastala, a u příjmů z
podílu na zisku, jejichž vyplacení bylo statutárním orgánem odmítnuto,
je plátce daně povinen srazit daň při jejich výplatě. Jestliže je v
okamžiku stanoveném zákonem pro sražení srážkové daně vlastníkem
vlastního podílu, s nímž je spojeno právo na podíl na zisku, sama
obchodní korporace, srážka se provede v okamžiku jeho nabytí jiným
poplatníkem, pokud předtím právo na podíl na zisku nezaniklo.“.
246. V § 38d se odstavec 9 včetně poznámky pod čarou č. 39f zrušuje.
Dosavadní odstavce 10 a 11 se označují jako odstavce 9 a 10.
247. V § 38f odst. 3 se slova „a funkčních požitků“ zrušují a číslo
„14“ se nahrazuje číslem „13“.
248. V § 38g odst. 4 se slova „zvyšuje o solidární zvýšení daně daň
nebo záloha na daň z příjmů ze závislé činnosti“ nahrazují slovy „daň
zvyšuje o solidární zvýšení daně“.
249. V § 38g se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Daňové přiznání je povinen podat také poplatník, jehož plátce daně
oznámil dlužnou částku na dani nebo neoprávněně vyplacenou částku na
daňovém bonusu vzniklou zaviněním poplatníka správci daně a předal
doklady potřebné k vybrání vzniklého rozdílu podle § 38i odst. 5 písm.
b).“.
250. V § 38g se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Daňové přiznání je povinen podat poplatník, u kterého došlo k
výplatě pojistného plnění ze soukromého životního pojištění, jiného
příjmu, který není pojistným plněním a nezakládá zánik pojistné
smlouvy, nebo k předčasnému ukončení pojistné smlouvy soukromého
životního pojištění, v důsledku kterých došlo ke vzniku povinnosti
zdanit příjem ze závislé činnosti.“.
251. V § 38ga se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , s
výjimkou daňové ztráty“.
252. V § 38h odst. 10 větě druhé se za slova „(§ 6 odst. 2)“ vkládají
slova „s výjimkou osoby se sídlem nebo bydlištěm v jiném členském státě
Evropské unie nebo státě tvořícím Evropský hospodářský prostor, která
má na území České republiky organizační složku, jejímž předmětem
činnosti je zprostředkování zaměstnání na základě povolení podle zákona
upravujícího zaměstnanost,“.
253. V § 38h odst. 14 se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
254. V § 38ch odst. 4 se číslo „15“ nahrazuje číslem „31“.
255. V § 38ch odst. 5 se slova „do 31. března“ nahrazují slovy „při
zúčtování mzdy za březen“.
256. V § 38i odst. 2 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“, na konci textu
věty první se doplňují slova „za zdaňovací období, v němž rozdíl
vznikl“ a věta poslední se nahrazuje větou „Jinak má poplatník, kterému
nebylo provedeno roční zúčtování záloh a daňového zvýhodnění, možnost
uplatnit nárok na vzniklý rozdíl v daňovém přiznání.“.
257. V § 38i se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
258. V § 38i odst. 4 se na konci textu věty první doplňují slova „za
zdaňovací období, v němž rozdíl vznikl“.
259. V § 38i odst. 4 větě druhé se slova „po podání vyúčtování daně z
příjmů ze závislé činnosti“ zrušují a slovo „příslušné“ se nahrazuje
slovem „toto“.
260. V § 38i odst. 5 písm. a) a b) se slova „podat dodatečné vyúčtování
daně z příjmů ze závislé činnosti a“ zrušují.
261. V § 38i se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Plátce daně je povinen o podání oznámení podle odstavce 5 písm.
b), které učinil u svého správce daně, současně informovat
poplatníka.“.
262. V § 38j odst. 2 písmeno b) zní:
„b) rodné číslo, a u daňového nerezidenta datum narození, číslo a typ
dokladu prokazujícího jeho totožnost a kód státu, který tento doklad
vydal, identifikaci pro daňové účely ve státu daňové rezidence a kód
státu, jehož je daňovým rezidentem,“.
263. V § 38j odst. 2 písm. c) se za slova „jehož je“ vkládá slovo
„daňovým“.
264. V § 38j se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje
se písmeno h), které zní:
„h) údaje o výpočtu daně a provedeném ročním zúčtování záloh a daňového
zvýhodnění.“.
265. V § 38k odst. 4 písmeno c) zní:
„c) jaký je počet dětí vyživovaných v rámci jeho společně hospodařící
domácnosti a dále
1. jaké skutečnosti jsou u něho dány pro přiznání daňového zvýhodnění
na vyživované dítě,
2. zda uplatňuje daňové zvýhodnění na toto dítě ve výši náležející
podle § 35c odst. 1 na jedno dítě nebo ve výši náležející na druhé dítě
nebo na třetí a každé další vyživované dítě,
3. zda v rámci téže společně hospodařící domácnosti uplatňuje daňové
zvýhodnění na vyživované děti i jiná osoba,
4. kdy a jak se případně změnily rozhodné skutečnosti pro přiznání
daňového zvýhodnění a
5. jedná-li se o zletilé studující dítě, že nepobírá invalidní důchod
pro invaliditu třetího stupně,“.
266. V § 38k odst. 4 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a
písmeno e) se zrušuje.
267. V § 38l odst. 1 písm. e) se za slova „nebytový prostor“ vkládají
slova „jiný než garáž, sklep nebo komoru“.
268. V § 38l odst. 1 písm. f) se slova „nebo společníkem“ zrušují.
269. V § 38l odst. 1 písm. g) se za slova „nebytový prostor“ vkládají
slova „jiný než garáž, sklep nebo komoru“.
270. V § 38l odst. 3 písmeno c) zní:
„c) jsou-li poplatníci vyživující děti v jedné společně hospodařící
domácnosti zaměstnaní, potvrzením od zaměstnavatele druhého z
poplatníků, ve kterém plátce daně uvede, na které děti druhý z
poplatníků uplatňuje daňové zvýhodnění a v jaké výši,“.
271. V § 38ma odst. 3 se číslo „2“ nahrazuje číslem „1“.
272. V § 38na odst. 4 se slova „jemuž byla vyměřena daňová ztráta,
která byla podle § 23c odst. 8 písm. b) převzata právním nástupcem,
může právní nástupce převzatou daňovou ztrátu“ nahrazují slovy „může
právní nástupce daňovou ztrátu převzatou podle § 23c odst. 8 písm. b)“,
slova „který zanikl“ se nahrazují slovy „kterému byla daňová ztráta
vyměřena“ a slova „rozdělovanou obchodní společností v období“ se
nahrazují slovy „poplatníkem, kterému byla daňová ztráta vyměřena, a to
v období“.
273. V § 38na odst. 4 se slovo „společnost“ nahrazuje slovem
„korporace“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovem „korporací“.
274. V § 38na odst. 6 se slova „vyměřené převádějící obchodní
společnosti a“ zrušují, slovo „společnosti“ se nahrazuje slovem
„korporace“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovem „korporací“.
275. Za § 38nc se vkládá nový § 38o, který včetně nadpisu zní:
„§ 38o
Zvláštní ustanovení o pokutě za opožděné tvrzení daně
Je-li část dílčího základu daně z příjmů ze závislé činnosti, ze
kterých plátce daně sráží zálohu na daň, vyšší než 50 % celkového
základu daně, snižuje se pokuta za opožděné tvrzení daně u daňového
přiznání k dani z příjmů fyzických osob na desetinu.“.
276. § 38p včetně nadpisu zní:
„§ 38p
Zvláštní ustanovení o penále
Pro účely výpočtu penále se vychází z částky daně tak, jak by byla
stanovena oproti poslední známé dani, pokud by nebyly v rámci postupu
vedoucího k doměření této daně z moci úřední dodatečně uplatněny vyšší
částky odčitatelných položek podle § 34.“.
277. V § 38r odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovem
„korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovem „korporace“.
278. V § 38r se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Lhůty pro stanovení daně z důvodu nesplnění podmínky pokračování v
činnosti zemědělského podnikatele počínají běžet od konce kalendářního
roku, v němž tato podmínka není splněna.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
279. V § 38r odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje slovy „až 4“.
280. V § 38s se číslo „13“ nahrazuje číslem „12“.
281. Za § 38u se vkládají nové § 38v a 38w, které včetně nadpisů znějí:
„§ 38v
Oznámení o osvobozených příjmech fyzických osob
(1) Pokud poplatník daně z příjmů fyzických osob obdrží příjem, který
je od daně z příjmů fyzických osob osvobozen a je vyšší než 5 000 000
Kč, je povinen oznámit správci daně tuto skutečnost do konce lhůty pro
podání daňového přiznání za zdaňovací období, ve kterém příjem obdržel.
(2) V oznámení podle odstavce 1 poplatník uvede
a) výši příjmu,
b) popis okolností nabytí příjmu,
c) datum, kdy příjem vznikl.
(3) Odstavec 1 se nevztahuje na příjem, o němž může údaje podle
odstavce 2 správce daně zjistit z rejstříků či evidencí, do kterých má
přístup a které zveřejní na úřední desce a způsobem umožňujícím dálkový
přístup.
(4) Zjistí-li správce daně nesplnění povinnosti podle odstavce 1, vyzve
poplatníka k jejímu dodatečnému splnění a stanoví mu k tomu náhradní
lhůtu.
(5) Jde-li o příjem plynoucí do společného jmění manželů, oznámí
správci daně skutečnost podle odstavce 1 jeden z manželů.
§ 38w
Pokuta za neoznámení osvobozeného příjmu
(1) Poplatníkovi vzniká povinnost uhradit pokutu za neoznámení
osvobozeného příjmu, pokud nepodá oznámení o osvobozených příjmech
fyzických osob, ve výši
a) 0,1 % z částky neoznámeného příjmu, pokud tuto povinnost splní, aniž
by k tomu byl vyzván,
b) 10 % z částky neoznámeného příjmu, pokud poplatník tuto povinnost
splní v náhradní lhůtě poté, co byl k tomu vyzván, nebo
c) 15 % z částky neoznámeného příjmu, pokud poplatník nesplní tuto
povinnost ani v náhradní lhůtě.
(2) Pokuta za neoznámení osvobozeného příjmu je splatná do 15 dnů od
právní moci rozhodnutí o pokutě.
(3) Pokutu za neoznámení osvobozeného příjmu lze uložit nejpozději do
uplynutí lhůty pro stanovení daně.
(4) O povinnosti platit pokutu za neoznámení osvobozeného příjmu
rozhodne správce daně platebním výměrem a současně ji předepíše do
evidence daní.
(5) Pokuta je příjmem státního rozpočtu.
(6) Správce daně může zcela nebo zčásti prominout pokutu za neoznámení
osvobozeného příjmu, pokud k nesplnění povinnosti oznámit osvobozený
příjem došlo z důvodu, který lze s přihlédnutím k okolnostem daného
případu ospravedlnit.“.
282. Dosavadní části sedmá a osmá se označují jako části šestá a sedmá.
283. V příloze č. 1 položka (2-33) zní:
„
(2-33) 27.51.15 Ventilátory a ventilační nebo recirkulační odsávače převážně pro domácnost
“.
284. V příloze č. 1 položka (2-37) zní:
„
(2-37) 28.12 Hydraulická a pneumatická zařízení
“.
285. V příloze č. 1 položka (2-43) zní:
„
(2-43) 27.51 Elektrické spotřebiče převážně pro domácnost
“.
286. V příloze č. 1 se položka
„
29.31.22 Spouštěče a duální startovací generátory; ostatní generátory a ostatnípřístroje a
zařízení
“
zrušuje.
287. V příloze č. 1 položka (3-23) zní:
„
(3-23) 28.12.1 Jen: hydraulické a pneumatické pohony a hydraulické systémy
“.
288. V příloze č. 1 položce (4-15) se slovo „uvedena“ nahrazuje slovem
„uvedeny“.
289. V příloze č. 1 položce (4-16) se slovo „uvedena“ nahrazuje slovem
„uvedeny“.
290. V příloze č. 1 položce (4-22) se slova „podle občanského zákoníku“
zrušují.
291. V příloze č. 1 položce (5-39) se slova „podle občanského zákoníku“
zrušují.
292. V příloze č. 1 se doplňuje položka (6-9), která zní:
„
(6-9) Jednotky, které zahrnují nebytový prostor, v domech, budovách a stavbách
uvedených v ostatních položkách této odpisové skupiny této přílohy
“.
293. V příloze č. 1 vysvětlivka ++) zní: „++) CZ-CPA = kód „Klasifikace
produkce (CZ-CPA)“ zavedené sdělením Českého statistického úřadu č.
275/2008 Sb., o zavedení Klasifikace produkce (CZ-CPA). Pro konkrétní
obsahové vymezení náplně položky odpisové skupiny, je-li dále uvedený
„Název“ s ohledem na stručnost textace definován jinak, je rozhodující
stanovená položka CZ-CPA.“.
294. V příloze č. 1 vysvětlivka +++) zní: „+++) CZ-CC = kód
„Klasifikace stavebních děl (CZ- -CC)“ zavedené sdělením Českého
statistického úřadu č. 321/2003 Sb., o zavedení Klasifikace stavebních
děl CZ-CC.“.
295. V příloze č. 2 bodě 1 úvodní části ustanovení se slova „které
budou proplaceny v kalendářním roce, ve kterém poplatník vede daňovou
evidenci, se vyloučí ze základu daně kalendářního roku, ve kterém
poplatník vede daňovou evidenci, a to“ nahrazují slovy „se vyloučí ze
základu daně kalendářního roku, ve kterém poplatník zahájí vedení
daňové evidence“.
296. V příloze č. 2 bodě 2 se slova „vede daňovou evidenci“ nahrazují
slovy „zahájí vedení daňové evidence“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daní z příjmů za zdaňovací období přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona a za zdaňovací období, které započalo
přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i práva a povinnosti s
nimi související, se použije zákon č. 586/1992 Sb., ve znění účinném
přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Pro zdaňovací období roku 2015 se nepoužije část první článek II bod
8 zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb.
3. Ustanovení § 4 odst. 1 písm. r) úvodní část ustanovení zákona č.
586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
pokud jde o nepřerušení doby 5 let mezi nabytím a úplatným převodem
podílu v obchodní korporaci u téhož poplatníka v případě rozdělení
podílu v souvislosti s jeho úplatným převodem, je-li rozdělením
zachována celková výše podílu, lze použít již pro zdaňovací období roku
2014.
4. Ustanovení § 4 odst. 1 písm. u) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro
zdaňovací období roku 2014.
5. Ustanovení § 4a, 6, 15, 17b, 19, 19b, 20, 22, 24, 35ba a § 35c
zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, v části týkající se stejného daňového zacházení ve
vztahu k Lichtenštejnsku jako k ostatním státům tvořícím Evropský
hospodářský prostor se použijí ode dne, kterým se začne provádět
smlouva s Lichtenštejnským knížectvím o zamezení dvojímu zdanění.
6. Ustanovení § 4a písm. e) a § 19b odst. 1 písm. c) a e) zákona č.
586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
lze použít již pro zdaňovací období započaté v roce 2014.
7. Ustanovení § 6 odst. 9 písm. p) bodu 3, § 8 odst. 7 a § 15 odst. 6
zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, se použije v případě, že ode dne nabytí účinnosti tohoto
zákona dojde k výplatě příjmů z pojistné smlouvy nebo k předčasnému
ukončení pojistné smlouvy.
8. U pojistných smluv soukromého životního pojištění uzavřených přede
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se v případě, že dojde k výplatě
příjmů z pojistné smlouvy nebo k předčasnému ukončení pojistné smlouvy
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje u příspěvků
zaměstnavatele zahrnutých do zdaňovacích období přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona podle § 6 odst. 9 písm. p) bod 3 zákona o
daních z příjmů, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona.
9. U pojistných smluv soukromého životního pojištění uzavřených přede
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se v případě příspěvků
zaměstnavatele poskytnutých přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona
postupuje podle § 8 odst. 7 zákona o daních z příjmů, ve znění účinném
přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
10. U pojistných smluv soukromého životního pojištění uzavřených přede
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se v případě, že dojde k výplatě
příjmů z pojistné smlouvy nebo k předčasnému ukončení pojistné smlouvy
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, u nezdanitelných částí základu
daně uplatněných za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona a uplatněných ve lhůtě 10 let před výplatou příjmů nebo ukončení
smlouvy pro uplatnění nezdanitelné části základu daně postupuje podle §
15 odst. 6 zákona o daních z příjmů, ve znění účinném přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona.
11. Ve zdaňovacím období roku 2015 se má za to, že podmínky podle
ustanovení § 6 odst. 9 písm. p) bodu 3 a § 15 odst. 6 zákona č.
586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
jsou splněny ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud před 1.
dubnem 2015 bude smlouva soukromého životního pojištění upravena tak,
aby splňovala podmínky podle ustanovení § 6 odst. 9 písm. p) bodu 3 a §
15 odst. 6 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona.
12. Ustanovení § 7 odst. 1 písm. c) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro
zdaňovací období roku 2014.
13. Ustanovení § 10 odst. 6 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro zdaňovací
období roku 2014.
14. Ustanovení § 15 odst. 5 písm. c) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro
zdaňovací období roku 2014.
15. Ustanovení § 16a odst. 3 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro zdaňovací
období roku 2014.
16. Ustanovení § 18 odst. 2, pokud jde o zrušení vyjmutí příjmu
svěřenského fondu z vyčlenění majetku do svěřenského fondu nebo ze
zvýšení majetku svěřenského fondu smlouvou nebo pořízením pro případ
smrti z předmětu daně z příjmů právnických osob, § 21f a § 30 odst. 10
zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, lze použít již pro zdaňovací období započaté v roce
2014.
17. Ustanovení § 18a odst. 5 písm. c) a § 20 odst. 7 zákona č. 586/1992
Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze
použít již pro zdaňovací období započaté v roce 2014. Využije-li
poplatník postup podle tohoto ustanovení, použije se pro zdaňovací
období započaté v roce 2014 ustanovení § 24 odst. 2 písm. zt) a § 34
odst. 3 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona.
18. Ustanovení § 19 odst. 1 písm. zc), ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro zdaňovací období započaté v
roce 2014.
19. Ustanovení § 19 odst. 1 písm. zf) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro
zdaňovací období započaté v roce 2014.
20. Ustanovení § 19b odst. 2 písm. b) bodu 1 zákona č. 586/1992 Sb., ve
znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již
pro zdaňovací období započaté v roce 2014.
21. U poplatníka poskytujícího zdravotní služby a poplatníka uvedeného
v § 17a odst. 2 písm. b), c), d) a e) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném od 1. ledna 2014, se podmínka snížení základu daně podle § 20
odst. 7 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném před 1. lednem 2014,
spočívající v použití prostředků získaných takto dosaženou úsporou
daňové povinnosti ke krytí nákladů (výdajů) souvisejících s činnostmi,
z nichž získané příjmy nejsou předmětem daně, považuje za splněnou,
pokud použijí tyto prostředky ke krytí nákladů (výdajů) souvisejících s
činnostmi jejich základního poslání nejpozději do konce zdaňovacího
období započatého v roce 2014.
22. Veřejně prospěšný poplatník, u kterého jsou předmětem daně všechny
příjmy z důvodu změny právní formy, se podmínka snížení základu daně
podle § 20 odst. 7 zákona č. 586/1992 Sb. spočívající v použití
prostředků získaných takto dosaženou úsporou daňové povinnosti ke krytí
nákladů (výdajů) souvisejících s činnostmi, z nichž získané příjmy
nejsou předmětem daně, považuje za splněnou, pokud použije tyto
prostředky ke krytí nákladů (výdajů) souvisejících s činnostmi jejich
základního poslání nejpozději do konce následujícího zdaňovacího
období, po zdaňovacím období, ve kterém došlo ke změně právní formy. To
neplatí v případě změny právní formy na sociální družstvo.
23. Ustanovení o finančním leasingu zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije na
smlouvy o finančním leasingu, u kterých byl předmět finančního leasingu
uživateli přenechán ve stavu způsobilém obvyklému užívání přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona.
24. Ustanovení o finančním leasingu zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít na smlouvy o
finančním leasingu, u kterých byl předmět finančního leasingu uživateli
přenechán ve stavu způsobilém obvyklému užívání v době od 1. ledna 2014
do 31. prosince 2014.
25. Převzetí daňové ztráty u družstev podle § 23a odst. 5 písm. b) a §
23c odst. 8 písm. b) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne
nabytí účinnosti tohoto zákona, lze provést poprvé u daňové ztráty
vyměřené za zdaňovací období započaté v roce 2015.
26. Pro pohledávky splatné přede dnem účinnosti tohoto zákona se
použije ustanovení § 23 odst. 3 písm. a) bodu 12 zákona č. 586/1992
Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
27. Ustanovení § 23 odst. 3 písm. a) bodu 18 zákona č. 586/1992 Sb., ve
znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již
pro zdaňovací období započaté v roce 2014.
28. Ustanovení § 23 odst. 3 písm. c) bodu 9 zákona č. 586/1992 Sb., ve
znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již
pro zdaňovací období započaté v roce 2014.
29. Fond penzijní společnosti může ve zdaňovacím období započatém v
roce 2014 použít ustanovení § 23 odst. 4 písm. a) zákona č. 586/1992
Sb., ve znění účinném do 31. prosince 2013.
30. Ustanovení § 23 odst. 6 písm. b) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro
zdaňovací období započaté v roce 2014.
31. Ustanovení § 24 odst. 2 písm. k) bodu 1 a 4 zákona č. 586/1992 Sb.,
ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již
pro zdaňovací období započaté v roce 2014.
32. Ustanovení § 24 odst. 2 písm. t) bodu 5 zákona č. 586/1992 Sb., ve
znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již
pro zdaňovací období započaté v roce 2014.
33. Ustanovení § 24 odst. 2 písm. u) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro
zdaňovací období započaté v roce 2014.
34. Ustanovení § 24 odst. 2 písm. y) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro
zdaňovací období započaté v roce 2014.
35. Ustanovení § 24 odst. 2 písm. zv) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro
zdaňovací období započaté v roce 2014.
36. Ustanovení § 24 odst. 2 písm. zx) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro
zdaňovací období započaté v roce 2014.
37. Ustanovení § 25 odst. 1 písm. i) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro
zdaňovací období započaté v roce 2014.
38. Ustanovení § 25 odst. 1 písm. zp) a § 25 odst. 1 písm. zq) zákona
č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto
zákona, lze použít i pro zdaňovací období započaté v roce 2014.
39. Ustanovení § 27 písm. j) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít na hmotný majetek
nabytý po 1. lednu 2014.
40. Ustanovení § 28 odst. 3 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro zdaňovací
období započaté v roce 2014.
41. Ustanovení § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení zákona č.
586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti zákonného
opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nebo ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona, se použije pouze pro účelové dary na pořízení
hmotného majetku nebo jeho technické zhodnocení poskytnuté od 1. ledna
2014.
42. Ustanovení § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení zákona č.
586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
lze použít i pro zdaňovací období započaté v roce 2014.
43. Ustanovení § 29 odst. 10 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro zdaňovací
období roku 2014.
44. Ustanovení § 34f odst. 6 a § 34g odst. 4 písm. a) zákona č.
586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
lze použít i pro zdaňovací období započaté v roce 2014.
45. Ustanovení § 35c odst. 6 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro zdaňovací
období roku 2014.
46. Podle ustanovení § 35d odst. 8 a § 38ch odst. 4 a 5 zákona č.
586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
se poprvé postupuje již při ročním zúčtování záloh za zdaňovací období
roku 2014.
47. Ustanovení § 36 odst. 2 písm. i) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro
zdaňovací období započaté v roce 2014.
48. Ustanovení § 38g odst. 4 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro zdaňovací
období roku 2014.
49. Při použití odpisové skupiny hmotného a nehmotného majetku podle
přílohy č. 1 k zákonu č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona, může poplatník změnit odpisovou skupinu již
odpisovaného majetku ve zdaňovacím období započatém v roce 2014.
Obdobnou možnost má poplatník i při změně sazby nebo koeficientu.
Změní-li se uvedenou změnou doba odpisování hmotného majetku, doba
finančního leasingu u smluv sjednaných před účinností změny doby
odpisování se nemění.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů
Čl. III
Zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů,
ve znění zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č.
244/1994 Sb., zákona č. 132/1995 Sb., zákona č. 211/1997 Sb., zákona č.
333/1998 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č.
126/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 176/2003 Sb., zákona č.
438/2003 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č.
545/2005 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č.
216/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č.
458/2011 Sb. a zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., se mění
takto:
1. V § 2 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6) Opravné položky mohou tvořit poplatníci daně z příjmů právnických
osob také u pohledávek, o kterých
a) bylo při jejich vzniku účtováno v souladu s právními předpisy
upravujícími účetnictví snížením zaúčtovaných nákladů a takto vzniklý
příjem nebyl podle zvláštního právního předpisu příjmem osvobozeným od
daně z příjmů nebo nezahrnovaným do základu daně z příjmů nebo
zahrnovaným do samostatného základu daně z příjmů anebo základu daně
pro zvláštní sazbu daně, nebo
b) bylo v důsledku oprav minulých období v souladu s právními předpisy
upravujícími účetnictví účtováno rozvahově a pro účely zjištění základu
daně bylo nutné o celou jejich hodnotu zvýšit výsledek hospodaření.
(7) Podle odstavce 6 postupují také poplatníci daně z příjmů fyzických
osob u pohledávek, které byly při jejich vzniku zaúčtovány podle
právních předpisů upravujících účetnictví.“.
2. V § 8 odst. 1 větě poslední se za slova „nebo k pohledávkám“ vkládá
slovo „vzniklým“.
3. V § 8a odst. 1 písm. b) se číslo „36“ nahrazuje číslem „30“.
Čl. IV
Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u rezerv a opravných položek za zdaňovací
období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a za zdaňovací období,
které započalo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i práva
a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 593/1992 Sb., ve
znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Ustanovení § 2 odst. 6 a 7 zákona č. 593/1992 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro zdaňovací
období započaté v roce 2014.
3. Pro pohledávky splatné přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se
použije ustanovení § 8a zákona č. 593/1992 Sb., ve znění účinném přede
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
4. Pro pohledávky splatné od 1. ledna 2014 lze použít ustanovení § 8a
zákona č. 593/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o dani silniční
Čl. V
Zákon č. 16/1993 Sb., o dani silniční, ve znění zákona č. 302/1993 Sb.,
zákona č. 243/1994 Sb., zákona č. 143/1996 Sb., zákona č. 61/1998 Sb.,
zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 303/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb.,
zákona č. 493/2001 Sb., zákona č. 207/2002 Sb., zákona č. 102/2004 Sb.,
zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 270/2007 Sb.,
zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 246/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb.,
zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb. a
zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 8 odst. 1 větě první se slova „uvedené v § 2 odst. 1 a 2“
nahrazují slovy „tuto povinnost zakládající“.
2. V § 8 odst. 2 větě první se slova „uvedené v § 2 odst. 1 a 2“
nahrazují slovy „tuto povinnost zakládající“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna daňového řádu
Čl. VI
Zákon č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění zákona č. 30/2011 Sb.,
zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb. a zákonného opatření
Senátu č. 344/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 18 odst. 1 část věty za středníkem zní:
„proti rozhodnutí ve věci delegace nelze uplatnit opravné prostředky“.
2. V § 18 odst. 2 část věty za druhým středníkem zní: „proti tomuto
rozhodnutí nelze uplatnit opravné prostředky“.
3. V § 19 odstavec 2 zní:
„(2) Proti rozhodnutí podle odstavce 1 nelze uplatnit opravné
prostředky.“.
4. V § 24 odstavec 4 zní:
„(4) V téže věci může jménem právnické osoby současně jednat jen jedna
fyzická osoba. V případě, kdy je pro jednání statutárního orgánu
právnické osoby vyžadováno společné jednání více osob, jedná jejím
jménem kterýkoliv člen tohoto statutárního orgánu.“.
5. V § 32 odst. 2 se věta poslední zrušuje.
6. V § 34 se za slovo „do“ vkládají slova „pátého pracovního dne ode“.
7. V § 72 odst. 4 se slovo „zřízenu“ nahrazuje slovem „zpřístupněnu“.
8. V § 74 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Pokud vada podání spočívá pouze v tom, že podání bylo učiněno
jinak než elektronicky, ačkoliv mělo být učiněno elektronicky, hledí se
na něj jako na podání bez vady; to platí pouze pro podání, u nichž tuto
skutečnost správce daně předem zveřejní způsobem umožňujícím dálkový
přístup.“.
9. V § 148 odst. 4 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) trestního stíhání pro daňový trestný čin související s touto
daní,“.
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f).
10. V § 157 se odstavec 7 zrušuje.
11. V § 185 odst. 1 se slova „patří do společného jmění manželů nebo
majetku manžela dlužníka“ nahrazují slovy „patří do společného jmění
manželů“.
12. V § 194a se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ ; to nebrání
správci daně, aby v odůvodněných případech provedl dražbu jinak než
elektronicky“.
13. V § 206 odst. 2 se slova „na místě, kde se nacházejí“ zrušují.
14. V § 207 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Úkony potřebné k odebrání a zajištění sepsané věci dlužníka, které
přísluší dlužníkovi, může místo něho provést správce daně.“.
15. V § 214 odst. 1 se za slovo „dražbu“ vkládají slova „ , a to i“ a
věta poslední se zrušuje.
16. V § 239a se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Pokud je dědiců více, přechází na ně společná daňová povinnost.
Daňové dluhy z ní vzešlé hradí dědicové společně a nerozdílně v rozsahu
podle občanského zákoníku. Společnou daňovou povinnost spravuje správce
daně, který byl příslušný ke správě daňové povinnosti zůstavitele v den
předcházející dni skončení řízení o pozůstalosti.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
17. Nadpis nad § 247 se zrušuje.
18. Nadpis § 247 zní: „Pořádková pokuta“.
19. V § 247 odst. 2 se číslo „50 000“ nahrazuje číslem „500 000“.
20. V § 247 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Pořádkovou pokutu lze ukládat i opakovaně, nevedlo-li dosavadní
uložení pokuty k nápravě a protiprávní stav trvá.“.
21. Za § 247 se vkládá nový § 247a, který včetně nadpisu zní:
„§ 247a
Pokuta za nesplnění povinnosti nepeněžité povahy
(1) Pokutu do 500 000 Kč může správce daně uložit tomu, kdo
a) nesplní registrační, ohlašovací nebo jinou oznamovací povinnost
stanovenou daňovým zákonem nebo správcem daně, nebo
b) nesplní záznamní nebo jinou evidenční povinnost stanovenou daňovým
zákonem nebo správcem daně.
(2) Daňovému subjektu vzniká povinnost uhradit pokutu ve výši 2 000 Kč,
pokud učinil podání podle § 72 odst. 1 jinak než elektronicky, ačkoli
byl povinen jej učinit elektronicky.
(3) O povinnosti platit pokutu podle odstavce 2 rozhodne správce daně
platebním výměrem a současně ji předepíše do evidence daní. Pokuta je
splatná do 30 dnů ode dne oznámení platebního výměru.
(4) Správce daně kromě pokuty podle odstavce 2 uloží pokutu do 50 000
Kč, pokud daňový subjekt nesplněním povinnosti učinit podání
elektronicky závažně ztěžuje správu daní.
(5) Pokutu lze uložit nebo rozhodnout o povinnosti ji platit nejpozději
do 3 let ode dne, ve kterém došlo k porušení povinnosti.“.
22. Nadpis § 248 zní: „Společná ustanovení pro řízení o pokutě“.
23. V § 248 odst. 1 se za slovo „pokuty“ vkládají slova „nebo pokuty za
nesplnění povinnosti nepeněžité povahy“.
24. V § 248 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
25. V § 248 odstavec 2 zní:
„(2) Pořádková pokuta a pokuta za nesplnění povinnosti nepeněžité
povahy je splatná do 15 dnů ode dne právní moci rozhodnutí o jejím
uložení.“.
26. V § 248 odst. 3 se slovo „uložil“ nahrazuje slovy „nebo pokutu za
nesplnění povinnosti nepeněžité povahy uložil, nebo rozhodl o
povinnosti ji platit“.
27. Nadpis § 249 zní: „Zjednodušené řízení o uložení pokuty“.
28. V § 249 odstavec 1 zní:
„(1) Pokud pořádková pokuta nebo pokuta za nesplnění povinnosti
nepeněžité povahy nepřesahuje 5 000 Kč a pokud ten, komu je pokuta
ukládána, důvody a výši ukládané pokuty uzná a současně pokutu uhradí
na místě, správce daně uvede její výši a důvody do protokolu
pořizovaného o jednání, při němž nastaly důvody pro uložení pořádkové
pokuty nebo byly zjištěny důvody pro uložení pokuty za nesplnění
povinnosti nepeněžité povahy. Proti tomuto rozhodnutí se nelze
odvolat.“.
29. V § 249 odst. 2 se za slova „Pořádková pokuta“ vkládají slova „nebo
pokuta za nesplnění povinnosti nepeněžité povahy“.
30. V § 249 odst. 3 se za slovo „pokuty“ vkládají slova „nebo pokuty za
nesplnění povinnosti nepeněžité povahy“.
31. V § 252 odst. 2 se věta třetí zrušuje.
32. V § 254 odst. 6 se za slovo „škody“ vkládají slova „nebo přiznané
zadostiučinění za vzniklou nemajetkovou újmu“.
33. Za § 254 se vkládá nový § 254a, který včetně nadpisu zní:
„§ 254a
Úrok z daňového odpočtu
(1) V případě, že postup k odstranění pochybností vztahující se k
řádnému daňovému tvrzení nebo dodatečnému daňovému tvrzení, ze kterého
vyplývá, že daňovému subjektu má vzniknout daňový odpočet, trvá déle
než 5 měsíců, náleží daňovému subjektu úrok z daňového odpočtu
stanoveného správcem daně.
(2) Úrok z daňového odpočtu daňovému subjektu náleží ode dne
následujícího po uplynutí 5 měsíců ode dne zahájení postupu k
odstranění pochybností, který trvá déle než 5 měsíců, do dne vrácení
daňového odpočtu nebo jeho použití na úhradu nedoplatku, nejpozději
však do uplynutí lhůty pro jeho vrácení.
(3) Úrok z daňového odpočtu odpovídá ročně výši repo sazby stanovené
Českou národní bankou, zvýšené o 1 procentní bod, platné pro první den
příslušného kalendářního pololetí.
(4) Správce daně předepíše úrok z daňového odpočtu na osobní daňový
účet do 15 dnů ode dne oznámení rozhodnutí o stanovení daňového
odpočtu. Vznikne-li tak vratitelný přeplatek, vrátí jej současně s
vrácením daňového odpočtu.
(5) Proti postupu správce daně podle odstavců 1 až 4 je daňový subjekt
oprávněn uplatnit námitku podle § 159; proti rozhodnutí o této námitce
se lze odvolat.
(6) Úrok přiznaný podle tohoto ustanovení se započítává na přiznanou
náhradu škody nebo přiznané zadostiučinění za vzniklou nemajetkovou
újmu způsobenou daňovému subjektu nezákonným rozhodnutím nebo
nesprávným úředním postupem správce daně.“.
34. Nadpis nad § 259 se zrušuje.
35. Nadpis § 259 zní: „Řízení o prominutí daně nebo příslušenství
daně“.
36. Za § 259 se vkládají nové § 259a až 259c, které včetně nadpisů
znějí:
„§ 259a
Prominutí penále
(1) Daňový subjekt je oprávněn požádat správce daně o prominutí části
penále, pokud byla uhrazena daň, v důsledku jejíhož doměření povinnost
uhradit penále vznikla.
(2) Správce daně na základě posouzení rozsahu součinnosti daňového
subjektu v rámci postupu vedoucího k doměření daně z moci úřední může
prominout až 75 % penále. Při tom není vázán návrhem daňového subjektu.
(3) Žádost o prominutí penále lze podat nejpozději do 3 měsíců ode dne
právní moci dodatečného platebního výměru, kterým bylo rozhodnuto o
povinnosti uhradit penále.
(4) Lhůta pro podání žádosti podle odstavce 3 neběží po dobu
a) řízení o povolení posečkání úhrady daně, v důsledku jejíhož doměření
povinnost uhradit penále vznikla,
b) povoleného posečkání úhrady daně, v důsledku jejíhož doměření
povinnost uhradit penále vznikla.
§ 259b
Prominutí úroku z prodlení a úroku z posečkané částky
(1) Daňový subjekt je oprávněn požádat správce daně o prominutí úroku z
prodlení nebo úroku z posečkané částky, pokud byla uhrazena daň, v
důsledku jejíhož neuhrazení úrok vznikl.
(2) Správce daně může zcela nebo zčásti prominout úrok z prodlení nebo
úrok z posečkané částky, pokud k prodlení s úhradou daně došlo z
důvodu, který lze s přihlédnutím k okolnostem daného případu
ospravedlnit. Při tom není vázán návrhem daňového subjektu.
(3) Při posouzení rozsahu, ve kterém bude úrok prominut, správce daně
zohlední skutečnost, zda ekonomické nebo sociální poměry daňového
subjektu zakládají tvrdost uplatněného úroku.
§ 259c
Společná ustanovení o prominutí daně nebo příslušenství daně
(1) Při posouzení žádosti o prominutí daně nebo příslušenství daně
správce daně zohlední četnost porušování povinností při správě daní
daňovým subjektem.
(2) Prominutí daně nebo příslušenství daně není možné, pokud daňový
subjekt nebo osoba, která je členem jeho statutárního orgánu, v
posledních 3 letech závažným způsobem porušil daňové nebo účetní právní
předpisy.
(3) Pokud právnická osoba závažným způsobem poruší daňové nebo účetní
právní předpisy, hledí se pro účely posouzení splnění podmínky podle
odstavce 2 na osobu, která byla v době tohoto porušení v této právnické
osobě členem statutárního orgánu, jako by je také porušila.“.
37. Nadpis § 260 zní: „Hromadné prominutí daně nebo příslušenství
daně“.
Čl. VII
Přechodná ustanovení
1. Řízení nebo jiné postupy při správě daní, které byly zahájeny přede
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č.
280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona.
2. Došlo-li k nesplnění povinnosti nepeněžité povahy přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona, postupuje se při ukládání pokuty podle zákona
č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona.
3. Žádat o prominutí penále lze pouze v případě penále vzniklého ode
dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
4. Žádat o prominutí úroku z prodlení nebo úroku z posečkané částky lze
pouze v případě úroku vzniklého ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5. Od předepsání úroku z posečkané částky vzniklého přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona lze upustit podle dosavadních právních
předpisů.
6. Byl-li postup k odstranění pochybností zahájen přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona, považuje se takový postup pro účely § 254a
zákona č. 280/2009 Sb. za zahájený dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o Finanční správě České republiky
Čl. VIII
V zákoně č. 456/2011 Sb., o Finanční správě České republiky, ve znění
zákona č. 458/2011 Sb., § 13a včetně nadpisu zní:
„§ 13a
Zvláštní postupy k utajení a zajištění bezpečnosti
(1) Pro účely utajení činnosti zpravodajských služeb České republiky,
Policie České republiky, Generální inspekce bezpečnostních sborů a
Armády České republiky a zajištění bezpečnosti jejich příslušníků lze
použít zvláštní postupy k utajení a zajištění bezpečnosti při správě
daní a registraci smlouvy o důchodovém spoření.
(2) Zvláštní postupy podle odstavce 1 mohou použít
a) příslušníci
1. zpravodajské služby České republiky,
2. Policie České republiky,
3. Generální inspekce bezpečnostních sborů a
4. Hasičského záchranného sboru České republiky,
b) vojáci z povolání a vojáci, kteří jsou po dobu činné služby hmotně
zabezpečeni jako vojáci z povolání,
c) zpravodajské služby České republiky, Policie České republiky,
Generální inspekce bezpečnostních sborů, Armáda České republiky,
Hasičský záchranný sbor České republiky a
d) orgány finanční správy.
(3) Zvláštní postupy podle odstavce 1 stanoví vláda.“.
Čl. IX
Přechodné ustanovení
Pokud byly zvláštní postupy k utajení a zajištění bezpečnosti
zpravodajských služeb České republiky, Policie České republiky,
Generální inspekce bezpečnostních sborů a Armády České republiky a
zajištění bezpečnosti jejich příslušníků při správě daní a registraci
smlouvy o důchodovém spoření stanoveny vládou přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona, lze je použít nejdříve ode dne, který stanoví
po dni nabytí účinnosti tohoto zákona vláda.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o rozpočtovém určení daní
Čl. X
V § 2 písm. b) zákona č. 243/2000 Sb., o rozpočtovém určení výnosů
některých daní územním samosprávným celkům a některým státním fondům
(zákon o rozpočtovém určení daní), se slova „daňovou povinnost,3)“
nahrazují slovem „daň,“.
Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní
politiku zaměstnanosti
Čl. XI
Zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku
na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona č. 10/1993 Sb.,
zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb.,
zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb.,
zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 113/1997 Sb.,
zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 18/2000 Sb.,
zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb.,
zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 238/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb.,
zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb.,
zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb.,
zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb.,
zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb.,
zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb.,
zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb.,
zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 153/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb.,
zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb.,
zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb.,
zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb.,
zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb.,
zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb.,
zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb.,
zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb.,
zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb. a zákonného opatření
Senátu č. 344/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 5 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 5 zní:
„(2) Do vyměřovacího základu zaměstnance se z příjmů uvedených v
odstavci 1 nezahrnují tyto příjmy:
a) náhrada škody podle zákoníku práce a právních předpisů upravujících
služební poměry,
b) odstupné a další odstupné, odchodné a odbytné, na která vznikl nárok
podle zvláštních právních předpisů, a odměna při skončení funkčního
období, na kterou vznikl nárok podle zvláštních právních předpisů,
c) věrnostní přídavek horníků^5),
d) plnění, které bylo poskytnuto poživateli starobního důchodu nebo
invalidního důchodu pro invaliditu třetího stupně po uplynutí jednoho
roku ode dne skončení zaměstnání,
e) jednorázová sociální výpomoc poskytnutá zaměstnanci k překlenutí
jeho mimořádně obtížných poměrů vzniklých v důsledku živelní pohromy,
požáru, ekologické nebo průmyslové havárie nebo jiné mimořádně závažné
události.
5) Zákon č. 62/1983 Sb., o věrnostním přídavku horníků, ve znění zákona
č. 189/2006 Sb.“.
2. V § 7 odst. 1 písm. a) se bod 2 zrušuje a zároveň se zrušuje
označení bodu 1.
3. V § 7 se odstavce 2 a 3 zrušují.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 2 a 3.
4. V § 9 se odstavce 2 a 4 až 6 zrušují.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
5. V § 9 odst. 2 se slova „ , který platí pojistné ve výši sazby
uvedené v § 7 odst. 1 písm. a) bodě 1,“ zrušují.
6. V § 9a se slova „odst. 3 nebo 4“ nahrazují slovy „odst. 2“.
7. V § 11 se slova „odst. 3 až 5“ nahrazují slovy „odst. 2“.
8. V § 16 odst. 3 se slova „deset let“ nahrazují slovy „15 let“.
9. V § 22 odst. 1 se slova „odst. 3 a 4“ nahrazují slovy „odst. 2“.
10. V § 22b odst. 1, 3 a 4 se slova „odst. 3 a 4“ nahrazují slovy
„odst. 2“.
Čl. XII
Přechodná ustanovení
1. Pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku
zaměstnanosti se za období před 1. lednem 2015 stanoví podle zákona č.
589/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona.
2. Při nesplnění nebo porušení povinností uložených zaměstnavateli
zákonem č. 589/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti
tohoto zákona, se postupuje podle zákona č. 589/1992 Sb., ve znění
účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3. Řízení ve věcech nesplnění nebo porušení povinností podle bodu 2
zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a pravomocně
neskončená před tímto dnem se dokončí podle zákona č. 589/1992 Sb., ve
znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
Čl. XIII
Zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení,
ve znění zákona č. 590/1992 Sb., zákona č. 37/1993 Sb., zákona č.
160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č.
118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č.
306/1997 Sb., zákona č. 93/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č.
356/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č.
29/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 133/2000 Sb., zákona č.
155/2000 Sb., zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č.
238/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 411/2000 Sb., zákona č.
116/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č.
263/2002 Sb., zákona č. 265/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č.
320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č.
424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č.
53/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č.
359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č.
168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č.
413/2005 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č.
81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č.
161/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č.
267/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu,
vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č.
152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č.
306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č.
41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
281/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č.
347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu,
vyhlášeného pod č. 177/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č.
220/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č.
341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
365/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č.
375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č.
470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č.
401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 274/2013 Sb., zákona č.
303/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č.
344/2013 Sb. a zákona č. 64/2014 Sb., se mění takto:
1. V § 123e odst. 1 písmeno c) zní:
„c) s ověřenou identitou podatele způsobem určeným orgánem sociálního
zabezpečení, pokud orgán sociálního zabezpečení tuto možnost
zajistil.“.
2. V § 123e odst. 2 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a
závěrečná část ustanovení se zrušuje.
3. V § 123e odstavec 3 zní:
„(3) Ten, kdo činí podání v elektronické podobě ve formě datové zprávy
podepsané uznávaným elektronickým podpisem, uvede současně
akreditovaného poskytovatele certifikačních služeb, který jeho
kvalifikovaný certifikát vydal a vede jeho evidenci, nebo certifikát
připojí k podání.“.
4. V § 123e odst. 4 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).
5. V § 123e se odstavec 5 zrušuje.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o důchodovém pojištění
Čl. XIV
Zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění zákona č.
134/1997 Sb., zákona č. 289/1997 Sb., zákona č. 224/1999 Sb., zákona č.
18/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č.
220/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 188/2001 Sb., zákona č.
353/2001 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č.
264/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č.
425/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č.
359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č.
168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č.
24/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č.
264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu,
vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 152/2007 Sb., zákona č.
181/2007 Sb., zákona č. 218/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
296/2007 Sb., zákona č. 178/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č.
306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č.
41/2009 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č.
303/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 135/2010 Sb.,
zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb.,
zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb.,
zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb.,
zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 314/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb.,
zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 463/2012 Sb., zákona č. 267/2013 Sb.,
zákona č. 274/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb. a zákonného opatření
Senátu č. 344/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 21 odst. 1 písm. a) části věty za středníkem se slova „nebo
vyšších odborných školách (dále jen „střední škola“)“ zrušují.
2. V § 22 odst. 1 a § 23 odst. 1 se za slova „podle § 21“ vkládají
slova „odst. 1“.
3. V § 29 odstavec 3 zní:
„(3) Pojištěnec, který nesplňuje podmínky stanovené v
a) odstavci 1 písm. g) až k), má nárok na starobní důchod též, jestliže
dosáhl důchodového věku po roce 2014 a získal aspoň 30 let doby
pojištění uvedené v § 11 a § 13 odst. 1,
b) odstavci 2 písm. b) až f), má nárok na starobní důchod též, jestliže
dosáhl věku aspoň o 5 let vyššího, než je důchodový věk stanovený podle
§ 32 pro muže stejného data narození, a získal aspoň 15 let doby
pojištění uvedené v § 11 a § 13 odst. 1.“.
Čl. XV
Přechodné ustanovení
Splnil-li pojištěnec podmínky uvedené v § 29 odst. 3 písm. b) zákona č.
155/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
před tímto dnem, vzniká mu nárok na starobní důchod dnem splnění těchto
podmínek.
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona o nemocenském pojištění
Čl. XVI
Zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č.
585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č.
479/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č.
158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 302/2009 Sb., zákona č.
303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 157/2010 Sb., zákona č.
166/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č.
180/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č.
364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č.
458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č.
167/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č.
401/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č.
344/2013 Sb. a zákona č. 64/2014 Sb., se mění takto:
1. V § 110 odst. 2 se věta poslední zrušuje.
2. V § 110 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Tato lhůta neběží po
dobu, po kterou nejsou splněny podmínky pro výplatu dávky podle § 109
odst. 1.“.
3. V § 162 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) s ověřenou identitou podatele způsobem určeným orgánem nemocenského
pojištění, pokud orgán nemocenského pojištění tuto možnost zajistil.“.
4. V § 162 odst. 2 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a
závěrečná část ustanovení se zrušuje.
5. V § 162 odstavec 3 zní:
„(3) Ten, kdo činí podání v elektronické podobě ve formě datové zprávy
podepsané uznávaným elektronickým podpisem, uvede současně
akreditovaného poskytovatele certifikačních služeb, který jeho
kvalifikovaný certifikát vydal a vede jeho evidenci, nebo certifikát
připojí k podání.“.
6. V § 162 odst. 4 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).
7. V § 162 se odstavec 5 zrušuje.
ČÁST JEDENÁCTÁ
Změna zákona o pojistném na veřejné zdravotní pojištění
Čl. XVII
Zákon č. 592/1992 Sb., o pojistném na veřejné zdravotní pojištění, ve
znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 15/1993 Sb., zákona č. 161/1993
Sb., zákona č. 324/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994
Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 149/1996 Sb., zákona č. 48/1997
Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 118/2000
Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 138/2001
Sb., zákona č. 49/2002 Sb., zákona č. 176/2002 Sb., zákona č. 309/2002
Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 455/2003
Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 123/2005
Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 545/2005
Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 117/2006 Sb., zákona č. 189/2006
Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 261/2007
Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 227/2009
Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 362/2009
Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 138/2011 Sb., zákona č. 298/2011
Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb., zákona č. 458/2011
Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 11/2013
Sb., zákona č. 342/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb.
a zákona č. 109/2014 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“ a slovo
„všeobecného“ se nahrazuje slovem „veřejného“.
2. V § 3 odstavce 1 až 5 znějí:
„(1) Vyměřovacím základem zaměstnance^2) je úhrn příjmů ze závislé
činnosti, které jsou nebo by byly, pokud by podléhaly zdanění v České
republice, předmětem daně z příjmů fyzických osob podle zákona o daních
z příjmů^3) a nejsou od této daně osvobozeny a které mu zaměstnavatel
zúčtoval v souvislosti se zaměstnáním. Zúčtovaným příjmem se pro účely
věty první rozumí plnění, které bylo v peněžní nebo nepeněžní formě
nebo formou výhody poskytnuto zaměstnavatelem zaměstnanci nebo předáno
v jeho prospěch, popřípadě připsáno k jeho dobru anebo spočívá v jiné
formě plnění prováděné zaměstnavatelem za zaměstnance.
(2) Vyměřovací základ zaměstnance podle odstavce 1 se snižuje o
a) náhradu škody podle zákoníku práce a právních předpisů upravujících
služební poměry,
b) odstupné a další odstupné, odchodné a odbytné, na která vznikl nárok
podle zvláštních právních předpisů, a odměna při skončení funkčního
období, na kterou vznikl nárok podle zvláštních právních předpisů,
c) věrnostní přídavek horníků^5),
d) plnění, které bylo poskytnuto poživateli starobního důchodu nebo
invalidního důchodu pro invaliditu třetího stupně po uplynutí jednoho
roku ode dne skončení zaměstnání,
e) jednorázovou sociální výpomoc poskytnutou zaměstnanci k překlenutí
jeho mimořádně obtížných poměrů vzniklých v důsledku živelní pohromy,
požáru, ekologické nebo průmyslové havárie nebo jiné mimořádně závažné
události.
(3) Pro stanovení vyměřovacího základu zaměstnance, kterému byly
zúčtovány příjmy po skončení zaměstnání, se použijí odstavce 1 a 2
obdobně.
(4) Pojistné za zaměstnance se stanoví z vyměřovacího základu podle
odstavců 1 až 3, nejméně však z minimálního vyměřovacího základu,
není-li dále stanoveno jinak.
(5) Je-li zaměstnanci vyplácen příjem v cizí měně, přepočte se na
českou měnu způsobem stanoveným zákonem upravujícím daně z příjmů.
Zaměstnavatel je povinen vést ve svých záznamech pro stanovení a odvod
pojistného kurz, který použil.“.
Poznámka pod čarou č. 53 se zrušuje.
3. V § 3 odst. 6 se věta první zrušuje.
4. V § 3 se dosavadní odstavce 13 až 18 označují jako odstavce 12 až
17.
5. V § 3 odst. 12 se slova „písm. e) a f)“ zrušují.
6. V § 3 se odstavce 13 až 17 zrušují.
7. V § 3a odst. 2 se slova „ , nejvýše však z maximálního vyměřovacího
základu“ zrušují a slova „maximálním vyměřovacím základem je částka ve
výši sedmdesátidvounásobku průměrné mzdy“ se nahrazují slovy „za
průměrnou mzdu se pro účely tohoto zákona považuje částka, která se
vypočte jako součin všeobecného vyměřovacího základu pro účely
důchodového pojištění za kalendářní rok, který o dva roky předchází
kalendářnímu roku, pro který se průměrná mzda zjišťuje, a přepočítacího
koeficientu pro úpravu tohoto všeobecného vyměřovacího základu^16b) s
tím, že vypočtená částka se zaokrouhluje na celé koruny nahoru“.
8. V § 3a se odstavec 5 zrušuje.
9. § 3d se zrušuje.
10. V § 14 odst. 2 se věty čtvrtá až sedmá a poslední zrušují.
11. V § 20 odst. 1 se slovo „všeobecného“ nahrazuje slovem „veřejného“.
ČÁST DVANÁCTÁ
Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění
Čl. XVIII
Zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a
doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 242/1997
Sb., zákona č. 2/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 225/1999
Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 132/2000
Sb., zákona č. 155/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č.
167/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č.
459/2000 Sb., zákona č. 176/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č.
285/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č.
222/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č.
424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 455/2003 Sb., zákona č.
85/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 422/2004 Sb., zákona č.
436/2004 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 123/2005 Sb., zákona č.
168/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č.
361/2005 Sb., zákona č. 47/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č.
112/2006 Sb., zákona č. 117/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č.
189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č.
264/2006 Sb., zákona č. 340/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu,
vyhlášeného pod č. 57/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č.
261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č.
137/2008 Sb., zákona č. 270/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.
306/2008 Sb., zákona č. 59/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č.
227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č.
298/2011, zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb., zákona č.
458/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 275/2012 Sb., zákona č.
401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., nálezu
Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 238/2013 Sb., zákona č. 60/2014 Sb.
a zákona č. 109/2014 Sb., se mění takto:
1. V § 5 písm. a) úvodní části ustanovení se slova „nebo funkčních
požitků“ zrušují.
2. V § 5 písm. a) bodě 3 se slova „která v kalendářním měsíci
nedosáhla“ nahrazují slovy „popřípadě více dohod o provedení práce u
jednoho zaměstnavatele, pokud úhrn příjmů z takových dohod v
kalendářním měsíci nedosáhl“ a na konci textu bodu 3 se doplňují slova
„ ; započitatelný příjem zúčtovaný zaměstnavatelem až po skončení
dohody o provedení práce se považuje za příjem zúčtovaný do
kalendářního měsíce, v němž tato dohoda skončila“.
3. V § 5 písm. a) bodě 5 se slova „která v kalendářním měsíci
nedosáhla“ nahrazují slovy „popřípadě více dohod o pracovní činnosti u
jednoho zaměstnavatele, pokud úhrn příjmů z takových dohod v
kalendářním měsíci nedosáhl“ a na konci textu bodu 5 se doplňují slova
„ ; započitatelný příjem zúčtovaný zaměstnavatelem až po skončení
dohody o pracovní činnosti se považuje za příjem zúčtovaný do
kalendářního měsíce, v němž tato dohoda skončila“.
4. V § 5 písm. a) bodech 1 a 2 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
5. V § 9 se odstavec 3 zrušuje.
ČÁST TŘINÁCTÁ
Změna živnostenského zákona
Čl. XIX
V § 45a zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský
zákon), ve znění zákona č. 214/2006 Sb. a zákona č. 458/2011 Sb.,
odstavce 1 až 4 znějí:
„(1) Fyzická osoba může společně s ohlášením živnosti nebo žádostí o
koncesi na živnostenském úřadu též
a) podat přihlášku k registraci nebo oznámení určené správci daně za
předpokladu, že nemá zákonem uloženu povinnost podávat tato podání
správci daně v elektronické podobě,
b) oznámit zahájení samostatné výdělečné činnosti podle zákona
upravujícího organizaci a provádění sociálního zabezpečení,
c) podat přihlášku k důchodovému pojištění,
d) podat přihlášku k nemocenskému pojištění,
e) oznámit vznik volného pracovního místa nebo jeho obsazení,
f) podat oznámení podle zákona o veřejném zdravotním pojištění.
(2) Právnická osoba může společně s ohlášením živnosti nebo žádostí o
koncesi na živnostenském úřadu též
a) podat přihlášku k registraci nebo oznámení určené správci daně za
předpokladu, že nemá zákonem uloženu povinnost podávat tato podání
správci daně v elektronické podobě,
b) oznámit vznik volného pracovního místa nebo jeho obsazení.
(3) Ohlášení živnosti nebo žádost o koncesi se předkládají na tiskopise
vydaném Ministerstvem průmyslu a obchodu. Údaje podle odstavce 1 písm.
a) a podle odstavce 2 písm. a) se podávají na tiskopise vydaném
Ministerstvem financí.
(4) Živnostenský úřad předá příslušnému správci daně údaje získané
podle odstavce 1 písm. a) a podle odstavce 2 písm. a), příslušnému
orgánu sociálního zabezpečení údaje získané podle odstavce 1 písm. b)
až d), Úřadu práce České republiky - příslušné krajské pobočce a na
území hlavního města Prahy pobočce pro hlavní město Prahu údaje podle
odstavce 1 písm. e) a podle odstavce 2 písm. b) a příslušné zdravotní
pojišťovně údaje získané podle odstavce 1 písm. f).“.
Poznámky pod čarou č. 36c, 36d, 36e, 36f a 36g se zrušují.
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Změna zákona o ochraně zaměstnanců při platební neschopnosti
zaměstnavatele a o změně některých zákonů
Čl. XX
V § 10 odst. 2 zákona č. 118/2000 Sb., o ochraně zaměstnanců při
platební neschopnosti zaměstnavatele a o změně některých zákonů, ve
znění zákona č. 73/2011 Sb., se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
ČÁST PATNÁCTÁ
Změna zákona o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního
místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů
Čl. XXI
Zákon č. 458/2011 Sb., o změně zákonů související se zřízením jednoho
inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů, ve
znění zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č.
241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 340/2013 Sb., zákonného
opatření Senátu č. 344/2013 Sb. a zákona č. 109/2014 Sb., se mění
takto:
1. V části první čl. I se body 1, 3, 4, 9 až 12, 14 až 16, 20, 25, 26,
28, 30, 32, 33, 42, 45, 47 až 53, 55, 59, 66, 69, 74, 95, 96, 102, 114,
115, 117, 121, 122, 124, 128, 129, 131, 132, 142 až 144, 147, 148, 153
a 155, pokud jde o část šestou, zrušují.
2. V části první čl. II se body 3, 4 a 9 zrušují.
3. V části druhé čl. III se body 5 a 29 až 31 zrušují.
4. V části druhé čl. IV se bod 3 zrušuje.
5. V části třetí čl. V se bod 1 zrušuje.
6. V části třetí se článek VI včetně nadpisu zrušuje.
7. V části deváté čl. XVII se body 1 až 7, 9, 10 a 13 zrušují.
8. Část desátá se včetně nadpisu zrušuje.
9. V části jedenácté čl. XIX se body 1 až 9, 11 až 51 zrušují.
10. V části jedenácté se článek XX včetně nadpisu zrušuje.
11. V části dvanácté čl. XXI se body 1 až 18, 21 až 26 a 29 až 43
zrušují.
12. Část třináctá se včetně nadpisu zrušuje.
13. V části čtrnácté čl. XXIII se body 1 až 11 a 13 až 22 zrušují.
14. Část patnáctá se včetně nadpisů zrušuje.
15. V části šestnácté čl. XXV se body 2, 3, 5 až 54, 56 až 64 zrušují.
16. V části šestnácté se článek XXVI včetně nadpisu zrušuje.
17. V části sedmnácté čl. XXVII se body 1 až 30 a 32 až 49 zrušují.
18. V části osmnácté čl. XXIX se body 2 až 7 a 10 zrušují.
19. V části devatenácté čl. XXX se body 3 až 10 zrušují.
20. Části dvacátá až dvacátá druhá se včetně nadpisů zrušují.
21. V části dvacáté třetí čl. XXXVI se body 2 a 3 zrušují.
22. V části dvacáté čtvrté čl. XXXVII se bod 4 zrušuje.
23. Část dvacátá pátá se včetně nadpisu zrušuje.
24. V části dvacáté šesté čl. XL se body 2 a 3 zrušují.
25. Části dvacátá sedmá až třicátá se včetně nadpisů zrušují.
26. Část třicátá druhá se včetně nadpisu zrušuje.
27. V části třicáté třetí čl. XLVIII se bod 2 zrušuje.
28. V části třicáté třetí se článek XLIX včetně nadpisu zrušuje.
29. Část třicátá čtvrtá se včetně nadpisu zrušuje.
30. V části třicáté páté čl. LII se body 1, 4 a 5 zrušují.
31. Části třicátá šestá až čtyřicátá se včetně nadpisů zrušují.
32. Části čtyřicátá druhá až čtyřicátá pátá se včetně nadpisů zrušují.
33. Části čtyřicátá sedmá až padesátá se včetně nadpisů zrušují.
34. Části padesátá třetí a padesátá čtvrtá se včetně nadpisů zrušují.
35. V části padesáté páté čl. LXXII se body 2 až 12 zrušují.
36. Části padesátá šestá až padesátá osmá se včetně nadpisů zrušují.
37. V části padesáté deváté čl. LXXVII se body 2 a 3 zrušují.
38. Část šedesátá se včetně nadpisu zrušuje.
39. Části šedesátá druhá a šedesátá třetí se včetně nadpisů zrušují.
40. V části šedesáté čtvrté čl. LXXXIV se bod 1 zrušuje.
41. Části šedesátá pátá až sedmdesátá se včetně nadpisů zrušují.
42. Části sedmdesátá druhá a sedmdesátá třetí se včetně nadpisů
zrušují.
ČÁST ŠESTNÁCTÁ
Změna zákona o změně daňových, pojistných a dalších zákonů v
souvislosti se snižováním schodků veřejných rozpočtů
Čl. XXII
Zákon č. 500/2012 Sb., o změně daňových, pojistných a dalších zákonů v
souvislosti se snižováním schodků veřejných rozpočtů, ve znění
zákonného opatření Senátu č. 340/2013 Sb. a zákonného opatření Senátu
č. 344/2013 Sb., se mění takto:
1. Část desátá se včetně nadpisu zrušuje.
2. Část jedenáctá se včetně nadpisu zrušuje.
3. V části čtrnácté čl. XXII se písmeno b) zrušuje.
4. V části čtrnácté čl. XXII se v písmenu c) slova „jedenácté až“
nahrazují slovy „dvanácté a“.
ČÁST SEDMNÁCTÁ
Změna zákona, kterým se mění zákon č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní
ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Čl. XXIII
Zákon č. 401/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 359/1999 Sb., o
sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů, a další
související zákony, se mění takto:
1. V části páté čl. VIII se bod 2 zrušuje.
2. V části deváté čl. XIII se body 1 až 3 zrušují.
3. V části osmnácté čl. XXIII se slova „ , a ustanovení čl. VIII bodu 2
a čl. XIII bodů 1 až 3, která nabývají účinnosti dnem nabytí účinnosti
zákona č. 458/2011 Sb., o změně zákonů související se zřízením jednoho
inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů“
zrušují.
ČÁST OSMNÁCTÁ
Změna zákona, kterým se mění zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném
zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících
zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Čl. XXIV
Zákon č. 60/2014 Sb., kterým se mění zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném
zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících
zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se
mění takto:
1. V části první čl. I se bod 18 zrušuje.
2. V části páté čl. V se slova „ , s výjimkou ustanovení čl. I bodu 18,
který nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2015“ zrušují.
ČÁST DEVATENÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl. XXV
1. Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2015.
2. Části patnáctá až osmnáctá nabývají účinnosti dnem 31. prosince
2014.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r.